Psalms 92

Zsoltár, ének szombat napra.
(安息日的诗歌。)称谢耶和华!歌颂你至高者的名!
Jó dolog dicsérni az Urat, és éneket mondani a te nevednek, oh Felséges!
用十弦的乐器和瑟,用琴弹幽雅的声音,早晨传扬你的慈爱;每夜传扬你的信实。这本为美事。
Hirdetni jó reggel a te kegyelmedet, és éjjelente a te hűséges voltodat.
并入上节
Tíz húrú hegedűvel és lanttal, hárfán való zengedezéssel.
因你─耶和华借著你的作为叫我高兴,我要因你手的工作欢呼。
Mert megvidámítottál engem Uram a te cselekedeteddel, a te kezednek műveiben örvendezem.
耶和华啊,你的工作何其大!你的心思极其深!
Mely nagyok Uram a te műveid, igen mélységesek a te gondolataid!
畜类人不晓得;愚顽人也不明白。
A balgatag ember nem tudja, a bolond pedig nem érti meg ezt:
恶人茂盛如草,一切作孽之人发旺的时候,正是他们要灭亡,直到永远。
Hogy mikor felsarjaznak a gonoszok, mint a fű, és virágoznak mind a hamisság cselekedők, mindörökké elveszszenek ők;
惟你─耶和华是至高,直到永远。
Te pedig Uram, magasságos vagy örökké!
耶和华啊,你的仇敌都要灭亡;一切作孽的也要离散。
Mert ímé, a te ellenségeid elvesznek, *és *elszélednek mind a hamisság cselekedők!
你却高举了我的角,如野牛的角;我是被新油膏了的。
De magasra növeszted az én szarvamat, mint az egyszarvúét; elárasztatom csillogó olajjal.
我眼睛看见仇敌遭报;我耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
És legeltetem szememet az én ellenségeimen, és az ellenem támadó gonosztevőkön mulat majd a fülem.
义人要发旺如棕树,生长如黎巴嫩的香柏树。
Az igaz virágzik, mint a pálmafa, növekedik, mint a czédrus a Libánonon.
他们栽于耶和华的殿中,发旺在我们 神的院里。
Plánták *ők* az Úrnak házában; a mi Istenünknek tornáczaiban virágzanak.
他们年老的时候仍要结果子,要满了汁浆而常发青,
Még a vén korban is gyümölcsöznek; kövérek és zöldellők lesznek; * (Psalms 92:16) Hogy hirdessék, hogy igazságos az Úr, az én kősziklám, és hogy nincsen hamisság benne! *
好显明耶和华是正直的。他是我的磐石,在他毫无不义。