Psalms 84

Az éneklőmesternek, a gittitre; Kóráh fiainak zsoltára.
(可拉后裔的诗,交与伶长。用迦特乐器。)万军之耶和华啊,你的居所何等可爱!
Mily szerelmetesek a te hajlékaid, Seregeknek Ura!
我羨慕渴想耶和华的院宇;我的心肠,我的肉体向永生 神呼籲(或译:欢呼)。
Kivánkozik, sőt emésztődik lelkem az Úrnak tornáczai után; szívem és testem ujjongnak az élő Isten felé.
万军之耶和华─我的王,我的 神啊,在你祭坛那里,麻雀为自己找著房屋,燕子为自己找著菢雏之窝。
A veréb is talál házat, és a fecske is fészket magának, a hová fiait helyezhesse, - a te oltáraidnál, oh Seregeknek Ura, én Királyom és én Istenem!
如此住在你殿中的便为有福!他们仍要讚美你。(细拉)
Boldogok, a kik lakoznak a te házadban, dicsérhetnek téged szüntelen! Szela.
靠你有力量、心中想往锡安大道的,这人便为有福!
Boldog ember az, a kinek te vagy erőssége, *s* a te ösvényeid vannak szívében.
他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地;并有秋雨之福盖满了全谷。
Átmenvén a Siralom völgyén, forrássá teszik azt; bizony áldással borítja el korai eső.
他们行走,力上加力,各人到锡安朝见 神。
Erőről erőre jutnak, *míg* megjelennek Isten előtt a Sionon.
耶和华─万军之 神啊,求你听我的祷告!雅各的 神啊,求你留心听!(细拉)
Uram, Seregeknek Istene! hallgasd meg az én könyörgésemet; hallgasd meg Jákóbnak Istene! Szela.
 神啊,你是我们的盾牌;求你垂顾观看你受膏者的面!
Mi paizsunk! Tekints alá, oh Isten, és lásd meg a te felkented orczáját!
在你的院宇住一日,胜似在别处住千日;宁可在我 神殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。
Mert jobb egy nap a te tornáczaidban, hogysem ezer *másutt;* inkább akarnék az én Istenem házának küszöbén ülni, hogysem lakni a gonosznak sátorában!
因为耶和华─ 神是日头,是盾牌,要赐下恩惠和荣耀。他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
Mert nap és paizs az Úr Isten; kegyelmet és dicsőséget ád az Úr, nem vonja meg a jót azoktól, a kik ártatlanul élnek. * (Psalms 84:13) Seregeknek Ura! Boldog ember az, a ki bízik benned. *
万军之耶和华啊,倚靠你的人便为有福!