Psalms 81

Az éneklőmesternek, a gittithre. Aszáfé.
(亚萨的诗,交与伶长。用迦特乐器。)你们当向 神─我们的力量大声欢呼,向雅各的 神发声欢乐!
Örvendezzetek Istennek, a mi erősségünknek; ujjongjatok a Jákób Istenének!
唱起诗歌,打手鼓,弹美琴与瑟。
Dalt zengjetek és dobot pergessetek, gyönyörű hárfát cziterával együtt.
当在月朔并月望─我们过节的日期吹角,
Fújjatok kürtöt új holdra, holdtöltekor, a mi ünnepünk napján;
因这是为以色列定的律例,是雅各 神的典章。
Mert végzett dolog ez Izráelnél, a Jákób Istenének rendelése.
他去攻击埃及地的时候,在约瑟中间立此为证。我在那里听见我所不明白的言语:
Bizonyságul tette ő a József nemzetségében, a mikor kijött Égyiptom földe ellen. Nyelvet hallék *ott,* a mit nem tudtam.
 神说:我使你的肩得脱重担,你的手放下筐子。
Megszabadítottam a tehertől az ő vállát, kezei megmenekültek a kosártól.
你在急难中呼求,我就搭救你;我在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里试验你。(细拉)
A nyomorúságban segítségül hívtál és én megszabadítottalak téged; meghallgattalak téged a mennydörgésnek rejtekében; megpróbáltalak téged a versengések vizénél. Szela.
我的民哪,你当听,我要劝戒你;以色列啊,甚愿你肯听从我。
Hallgass én népem, hadd tegyek bizonyságot ellened! Oh Izráel, ha te meghallgatnál engem!
在你当中,不可有别的神;外邦的神,你也不可下拜。
Ne legyen te nálad idegen isten, és az idegen isten előtt meg ne hajolj!
我是耶和华─你的 神,曾把你从埃及地领上来;你要大大张口,我就给你充满。
Én, az Úr vagyok a te Istened, a ki kihoztalak téged Égyiptom földéről: nyisd szét a te szájad és betöltöm azt.
无奈,我的民不听我的声音;以色列全不理我。
De nem hallgatott népem az én szómra, és Izráel nem engedelmeskedett nékem.
我便任凭他们心里刚硬,随自己的计谋而行。
Ott hagytam azért őt szívöknek keménységében, hogy járjanak a magok tanácsa szerint.
甚愿我的民肯听从我,以色列肯行我的道,
Oh, ha az én népem hallgatna reám, *s* Izráel az én utaimon járna!
我便速速治服他们的仇敌,反手攻击他们的敌人。
Legott megaláznám ellenségeit, s szorongatói ellen fordítanám kezem.
恨耶和华的人必来投降,但他的百姓必永久长存。
Az Úrnak gyűlölői hízelegnének néki, és örökkévaló volna az ő idejök. * (Psalms 81:17) És ő megelégítené őt java búzával, és sziklából folyó mézzel töltenélek be téged! *
他也必拿上好的麦子给他们吃,又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。