Psalms 66

Az éneklőmesternek; zsoltár, ének. Örvendezz Istennek, oh te egész föld.
(一篇诗歌,交与伶长。)全地都当向 神欢呼!
Énekeljétek az ő nevének dicsőségét; dicsőítsétek az ő dicséretét!
歌颂他名的荣耀!用讚美的言语将他的荣耀发明!
Mondjátok Istennek: Mily csudálatosak a te műveid: a te hatalmad nagy volta miatt hízelegnek néked ellenségeid.
当对 神说:你的作为何等可畏!因你的大能,仇敌要投降你。
Az egész föld leborul előtted; énekel néked, énekli a te nevedet. Szela.
全地要敬拜你,歌颂你,要歌颂你的名。(细拉)
Jőjjetek és lássátok az Isten dolgait; csudálatosak az ő cselekedetei az emberek fiain.
你们来看 神所行的,他向世人所做之事是可畏的。
A tengert szárazzá változtatta, a folyamon gyalog mentek át: ott örvendeztünk ő benne.
他将海变成干地,众民步行过河;我们在那里因他欢喜。
A ki uralkodik az ő hatalmával örökké, szemmel tartja a pogányokat, hogy az engedetlenek fel ne fuvalkodjanak magukban. Szela.
他用权能治理万民,直到永远。他的眼睛鉴察列邦;悖逆的人不可自高。(细拉)
Áldjátok népek a mi Istenünket, és hallassátok az ő dicséretének szavát.
万民哪,你们当称颂我们的 神,使人得听讚美他的声音。
A ki megeleveníti lelkünket, s nem engedi, hogy lábaink megtántorodjanak.
他使我们的性命存活,也不叫我们的脚摇动。
Mert megpróbáltál minket, oh Isten, megtisztítottál, a mint tisztítják az ezüstöt.
 神啊,你曾试验我们,熬炼我们,如熬炼银子一样。
Hálóba vittél be minket, megszorítottad derekainkat.
你使我们进入网罗,把重担放在我们的身上。
Embert ültettél fejünkre, tűzbe-vízbe jutottunk: de kihoztál bennünket bőségre.
你使人坐车轧我们的头;我们经过水火,你却使我们到丰富之地。
Elmegyek házadba égőáldozatokkal, lefizetem néked fogadásaimat,
我要用燔祭进你的殿,向你还我的愿,
A melyeket ajakim igértek és szájam mondott nyomorúságomban.
就是在急难时我嘴唇所发的、口中所许的。
Hízlalt juhokat áldozom néked égőáldozatul, kosok jóillatú áldozatával; ökröket bakokkal együtt áldozom néked. Szela.
我要把肥牛作燔祭,将公羊的香祭献给你,又把公牛和山羊献上。(细拉)
Jőjjetek el és halljátok meg, hadd beszélem el minden istenfélőnek: miket cselekedett az én lelkemmel!
凡敬畏 神的人,你们都来听!我要述说他为我所行的事。
Hozzá kiálték az én szájammal, és magasztalás volt nyelvem alatt.
我曾用口求告他;我的舌头也称他为高。
Ha hamisságra néztem volna szívemben, meg nem hallgatott volna az én Uram.
我若心里注重罪孽,主必不听。
Ámde meghallgatott Isten, figyelmezett könyörgésem szavára.
但 神实在听见了;他侧耳听了我祷告的声音。
Áldott az Isten, a ki nem vetette meg könyörgésemet, és kegyelmét *nem vonta meg* tőlem.
 神是应当称颂的!他并没有推却我的祷告,也没有叫他的慈爱离开我。