Psalms 57

Az éneklőmesternek az altashétre; Dávid miktámja; mikor Saul elől a barlangba menekült.
(大卫逃避扫罗,藏在洞里。那时,他作这金诗,交与伶长。调用休要毁坏。) 神啊,求你怜悯我,怜悯我!因为我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的荫下,等到灾害过去。
Könyörülj rajtam, oh Isten könyörülj rajtam, mert benned bízik az én lelkem; és szárnyaid árnyékába menekülök, a míg elvonulnak a veszedelmek.
我要求告至高的 神,就是为我成全诸事的 神。
A magasságos Istenhez kiáltok; Istenhez, a ki jót végez felőlem.
那要吞我的人辱骂我的时候, 神从天上必施恩救我,也必向我发出慈爱和诚实。
Elküld a mennyből és megtart engem: meggyalázza az engem elnyelőt. Szela. Elküldi Isten az ő kegyelmét és hűségét.
我的性命在狮子中间;我躺卧在性如烈火的世人当中。他们的牙齿是枪、箭;他们的舌头是快刀。
Az én lelkem oroszlánok között van, tűzokádók között fekszem; emberek között, a kiknek foguk dárda és nyilak, nyelvök pedig éles szablya.
 神啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!
Magasztaltassál fel az egek felett, oh Isten! Mind az egész földön legyen a te dicsőséged!
他们为我的脚设下网罗,压制我的心;他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(细拉)
Hálót készítettek lábaimnak, lelkem meggörnyedett; vermet ástak én előttem, de ők estek abba. Szela.
 神啊,我心坚定,我心坚定;我要唱诗,我要歌颂!
Kész az én szívem, oh Isten, kész az én szívem; hadd énekeljek és zengedezzek!
我的灵(原文是荣耀)啊,你当醒起!琴瑟啊,你们当醒起!我自己要极早醒起!
Serkenj fel én dicsőségem, serkenj fel te lant és hárfa, hadd költsem fel a hajnalt!
主啊,我要在万民中称谢你,在列邦中歌颂你!
Hálát adok néked, én Uram, a népek között, és zengedezek néked a nemzetek között.
因为,你的慈爱高及诸天;你的诚实达到穹苍。
Mert nagy az egekig a te kegyelmed, és a felhőkig a te hűséged. * (Psalms 57:12) Magasztaltassál fel az egek felett, oh Isten! Mind az egész földön legyen a te dicsőséged! *
 神啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!