Psalms 22

Az éneklőmesternek az ajjelethassakhar szerint; Dávid zsoltára.
(大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。)我的 神,我的 神!为什么离弃我?为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el engemet? Távol van megtartásomtól jajgatásomnak szava.
我的 神啊,我白日呼求,你不应允,夜间呼求,并不住声。
Én Istenem, kiáltok nappal, de nem hallgatsz meg; éjjel is és nincs nyugodalmam.
但你是圣洁的,是用以色列的讚美为宝座(或译:居所)的。
Pedig te szent vagy, a ki Izráel dícséretei között lakozol.
我们的祖宗倚靠你;他们倚靠你,你便解救他们。
Benned bíztak atyáink; bíztak és te megszabadítottad őket.
他们哀求你,便蒙解救;他们倚靠你,就不羞愧。
Hozzád kiáltottak és megmenekültek; benned bíztak és nem szégyenültek meg.
但我是虫,不是人,被众人羞辱,被百姓藐视。
De én féreg vagyok s nem férfiú; embereknek csúfja és a nép útálata.
凡看见我的都嗤笑我;他们撇嘴摇头,说:
A kik engem látnak, mind csúfolkodnak rajtam, félrehúzzák ajkaikat és hajtogatják fejöket:
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧!耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
Az Úrra bízta magát, mentse meg őt; szabadítsa meg őt, hiszen gyönyörködött benne!
但你是叫我出母腹的;我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
Mert te hoztál ki engem az anyám méhéből, *és *biztattál engem anyámnak emlőin.
我自出母胎就被交在你手里;从我母亲生我,你就是我的 神。
Születésem óta a te gondod voltam; anyám méhétől fogva te voltál Istenem.
求你不要远离我!因为急难临近了,没有人帮助我。
Ne légy messze tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, a ki segítsen.
有许多公牛围绕我,巴珊大力的公牛四面困住我。
Tulkok sokasága kerített be engem, körülfogtak engem Básán bikái.
牠们向我张口,好像抓撕吼叫的狮子。
Feltátották rám szájokat, mint a ragadozó és ordító oroszlán.
我如水被倒出来;我的骨头都脱了节;我心在我里面如蜡镕化。
Mint a víz, úgy kiöntettem; csontjaim mind széthullottak; szívem olyan lett, mint a viasz, megolvadt belső részeim között.
我的精力枯干,如同瓦片;我的舌头贴在我牙床上。你将我安置在死地的尘土中。
Erőm kiszáradt, mint cserép, nyelvem ínyemhez tapadt, és a halál porába fektetsz engemet.
犬类围著我,恶党环绕我;他们扎了我的手,我的脚。
Mert ebek vettek körül engem, a gonoszok serege körülfogott; átlyukasztották kezeimet és lábaimat.
我的骨头,我都能数过;他们瞪著眼看我。
Megszámlálhatnám minden csontomat, ők pedig csak néznek *s* bámulnak rám.
他们分我的外衣,为我的里衣拈阄。
Megosztoznak ruháimon, és köntösömre sorsot vetnek.
耶和华啊,求你不要远离我!我的救主啊,求你快来帮助我!
De te, Uram, ne légy messze tőlem; én erősségem, siess segítségemre.
求你救我的灵魂脱离刀剑,救我的生命(生命:原文是独一者)脱离犬类,
Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, s az én egyetlenemet a kutyák körmeiből.
救我脱离狮子的口;你已经应允我,使我脱离野牛的角。
Ments meg engem az oroszlán torkából, és a bivalyok szarvai közül hallgass meg engem.
我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要讚美你。
Hadd hirdessem nevedet atyámfiainak, és dicsérjelek téged a gyülekezetben.
你们敬畏耶和华的人要讚美他!雅各的后裔都要荣耀他!以色列的后裔都要惧怕他!
Ti, a kik félitek az Urat, dicsérjétek őt! Jákób minden ivadékai dicsőítsétek őt, és féljétek őt Izráel minden magzata!
因为他没有藐视憎恶受苦的人,也没有向他掩面;那受苦之人呼籲的时候,他就垂听。
Mert nem veti meg és nem útálja meg a szegény nyomorúságát; és nem rejti el az ő orczáját előle, és mikor kiált hozzá, meghallgatja.
我在大会中讚美你的话是从你而来的;我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
Felőled lesz dicséretem a nagy gyülekezetben. Az én fogadásaimat megadom azok előtt, a kik félik őt.
谦卑的人必吃得饱足;寻求耶和华的人必讚美他。愿你们的心永远活著!
Esznek a nyomorultak és megelégesznek, dicsérik az Urat, a kik őt keresik. Éljen szívetek örökké!
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他;列国的万族都要在你面前敬拜。
Megemlékeznek és megtérnek az Úrhoz a föld minden határai, és leborul előtted a pogányok minden nemzetsége.
因为国权是耶和华的;他是管理万国的。
Mert az Úré a királyi hatalom, uralkodik a pogányokon is.
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜;凡下到尘土中─不能存活自己性命的人─都要在他面前下拜。
Esznek és leborulnak a föld gazdagai mind; ő előtte hajtanak térdet, a kik a porba hullanak, és a ki életben nem tarthatja lelkét.
他必有后裔事奉他;主所行的事必传与后代。
Őt szolgálják a fiak, az Úrról beszélnek az utódoknak. * (Psalms 22:32) Eljőnek s hirdetik az ő igazságát az ő utánok való népnek, hogy ezt cselekedte! *
他们必来把他的公义传给将要生的民,言明这事是他所行的。