Psalms 119

Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
行为完全、遵行耶和华律法的,这人便为有福!
Boldogok, a kik megőrzik az ő bizonyságait, *és* teljes szívből keresik őt.
遵守他的法度、一心寻求他的,这人便为有福!
És nem cselekesznek hamisságot; az ő útaiban járnak.
这人不做非义的事,但遵行他的道。
Te parancsoltad *Uram,* hogy határozataidat jól megőrizzük.
耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们,为要我们殷勤遵守。
Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megőrzésére!
但愿我行事坚定,得以遵守你的律例。
Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!
我看重你的一切命令,就不至于羞愧。
Hálát adok néked tiszta szívből, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire.
我学了你公义的判语,就要以正直的心称谢你。
A te rendeléseidet megőrzöm; soha ne hagyj el engem!
我必守你的律例;求你总不要丢弃我!
Mi módon őrizheti meg tisztán az ifjú az ő útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?
少年人用什么洁净他的行为呢?是要遵行你的话!
Teljes szívből kerestelek téged: ne engedj eltévedeznem a te parancsolataidtól!
我一心寻求了你;求你不要叫我偏离你的命令。
Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
我将你的话藏在心里,免得我得罪你。
Áldott vagy te, Uram! Taníts meg engem a te rendeléseidre.
耶和华啊,你是应当称颂的!求你将你的律例教训我!
Ajkaimmal hirdetem a te szádnak minden ítéletét.
我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
Inkább gyönyörködöm a te bizonyságaidnak útjában, mint minden gazdagságban.
我喜悦你的法度,如同喜悦一切的财物。
A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.
我要默想你的训词,看重你的道路。
Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedről nem feledkezem el.
我要在你的律例中自乐;我不忘记你的话。
Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.
求你用厚恩待你的仆人,使我存活,我就遵守你的话。
Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
求你开我的眼睛,使我看出你律法中的奇妙。
Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tőlem a te parancsolataidat.
我是在地上作寄居的;求你不要向我隐瞒你的命令!
Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.
我时常切慕你的典章,甚至心碎。
Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.
受咒诅、偏离你命令的骄傲人,你已经责备他们。
Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megőriztem a te bizonyságaidat!
求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。
Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidről gondolkodik.
虽有首领坐著妄论我,你仆人却思想你的律例。
A te bizonyságaid én gyönyörűségem, *és* én tanácsadóim.
你的法度是我所喜乐的,是我的谋士。
Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
我的性命几乎归于尘土;求你照你的话将我救活!
Útaimat elbeszéltem előtted és te meghallgattál engem; taníts meg a te rendeléseidre!
我述说我所行的,你应允了我;求你将你的律例教训我!
Add értenem a te határozataidnak útát, hogy gondolkodjam a te csodálatos dolgaidról!
求你使我明白你的训词,我就思想你的奇事。
Sír a lelkem a keserűség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!
我的心因愁苦而消化;求你照你的话使我坚立!
A hamisságnak útját távoztasd el tőlem, és a te törvényeddel ajándékozz meg engem!
求你使我离开奸诈的道,开恩将你的律法赐给我!
Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak előttem.
我拣选了忠信的道,将你的典章摆在我面前。
Ragaszkodom a te bizonyságaidhoz; Uram, ne hagyj megszégyenülni!
我持守你的法度;耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!
你开广我心的时候,我就往你命令的道上直奔。
Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megőrizzem azt mindvégig.
耶和华啊,求你将你的律例指教我,我必遵守到底!
Oktass, hogy megőrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívemből.
求你赐我悟性,我便遵守你的律法,且要一心遵守。
Vezérelj a te parancsolataidnak útján, mert gyönyörködöm abban.
求你叫我遵行你的命令,因为这是我所喜乐的。
Hajtsd szívemet a te bizonyságaidhoz, és ne a telhetetlenségre.
求你使我的心趋向你的法度,不趋向非义之财。
Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.
求你叫我转眼不看虚假,又叫我在你的道中生活。
Teljesítsd igéretedet a te szolgádnak, a ki fél téged.
你向敬畏你的人所应许的话,求你向仆人坚定!
Fordítsd el tőlem a gyalázatot, a mitől félek; hiszen jók a te ítéleteid.
求你使我所怕的羞辱远离我,因你的典章本为美。
Ímé, kivánkozom a te határozataid után; éltess engem a te igazságod által.
我羨慕你的训词;求你使我在你的公义上生活!
És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,
耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱,就是你的救恩,临到我身上,
Hogy megfelelhessek az engem gyalázónak, hiszen bizodalmam van a te igédben!
我就有话回答那羞辱我的,因我倚靠你的话。
És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!
求你叫真理的话总不离开我口,因我仰望你的典章。
És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.
我要常守你的律法,直到永永远远。
És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.
我要自由而行(或译:我要行在宽阔之地),因我素来考究你的训词。
És a királyok előtt szólok a te bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.
我也要在君王面前论说你的法度,并不至于羞愧。
És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.
我要在你的命令中自乐;这命令素来是我所爱的。
És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidről.
我又要遵行(原文是举手)你的命令,这命令素来是我所爱的;我也要思想你的律例。
Emlékezzél meg a te szolgádnak *adott* igédről, a melyhez nékem reménységet adtál!
求你记念向你仆人所应许的话,叫我有盼望。
Ez vigasztalásom nyomorúságomban, mert a te beszéded megelevenít engem.
这话将我救活了;我在患难中,因此得安慰。
A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtől.
骄傲的人甚侮慢我,我却未曾偏离你的律法。
Megemlékezem a te öröktől fogva való ítéleteidről Uram, és vigasztalódom.
耶和华啊,我记念你从古以来的典章,就得了安慰。
Harag vett rajtam erőt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.
我见恶人离弃你的律法,就怒气发作,犹如火烧。
Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.
我在世寄居,素来以你的律例为诗歌。
Uram! a te nevedről emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.
耶和华啊,我夜间记念你的名,遵守你的律法。
Ez jutott nékem, hogy a te határozataidat megőriztem.
我所以如此,是因我守你的训词。
Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.
耶和华是我的福分;我曾说,我要遵守你的言语。
Teljes szívből könyörgök a te színed előtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!
我一心求过你的恩;愿你照你的话怜悯我!
Meggondoltam az én útaimat, és lábaimat a te bizonyságaidhoz fordítom.
我思想我所行的道,就转步归向你的法度。
Sietek és nem mulasztom el, hogy megtartsam a te parancsolataidat.
我急忙遵守你的命令,并不迟延。
Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; *de* a te törvényedről el nem feledkezem.
恶人的绳索缠绕我,我却没有忘记你的律法。
Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.
我因你公义的典章,半夜必起来称谢你。
Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.
凡敬畏你、守你训词的人,我都与他作伴。
A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!
耶和华啊,你的慈爱遍满大地;求你将你的律例教训我!
Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.
耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak.
求你将精明和知识赐给我,因我信了你的命令。
Minekelőtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.
我未受苦以先走迷了路,现在却遵守你的话。
Jó vagy te és jóltevő, taníts meg engem a te rendeléseidre.
你本为善,所行的也善;求你将你的律例教训我!
A kevélyek hazugságot költöttek reám, *de* én teljes szívből megtartom a te parancsolataidat.
骄傲人编造谎言攻击我,我却要一心守你的训词。
Kövér az ő szívök, mint a háj; de én a te törvényedben gyönyörködöm.
他们心蒙脂油,我却喜爱你的律法。
Jó nékem, hogy megaláztál, azért, hogy megtanuljam a te rendeléseidet.
我受苦是与我有益,为要使我学习你的律例。
A te szádnak törvénye jobb nékem, mint sok ezer arany és ezüst.
你口中的训言(或译:律法)与我有益,胜于千万的金银。
A te kezeid teremtettek és erősítettek meg engem; oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat.
你的手制造我,建立我;求你赐我悟性,可以学习你的命令!
A kik téged félnek, látnak engem és örvendeznek, mivel a te igédben van az én reménységem.
敬畏你的人见我就要欢喜,因我仰望你的话。
Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.
耶和华啊,我知道你的判语是公义的;你使我受苦是以诚实待我。
Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.
求你照著应许仆人的话,以慈爱安慰我。
Szálljon reám a te irgalmasságod, hogy éljek, mert a te törvényedben gyönyörködöm.
愿你的慈悲临到我,使我存活,因你的律法是我所喜爱的。
Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, *holott* én a te határozataidról gondolkodom.
愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我;但我要思想你的训词。
Forduljanak hozzám, a kik téged félnek, és ismerik a te bizonyságaidat!
愿敬畏你的人归向我,他们就知道你的法度。
Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.
愿我的心在你的律例上完全,使我不致蒙羞。
Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod *kivánása* miatt; a te igédben van az én reménységem.
我心渴想你的救恩,仰望你的应许。
A te beszéded *kivánása* miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?
我因盼望你的应许眼睛失明,说:你何时安慰我?
Noha olyanná lettem, mint a füstön levő tömlő; a te rendeléseidről el nem feledkezem.
我好像烟薰的皮袋,却不忘记你的律例。
Mennyi a te szolgádnak napja, *és* mikor tartasz ítéletet az én üldözőim felett?
你仆人的年日有多少呢?你几时向逼迫我的人施行审判呢?
Vermet ástak nékem a kevélyek, a kik nem a te törvényed szerint *élnek.*
不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!
你的命令尽都诚实;他们无理地逼迫我,求你帮助我!
Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.
他们几乎把我从世上灭绝,但我没有离弃你的训词。
A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem a te szádnak bizonyságait.
求你照你的慈爱将我救活,我就遵守你口中的法度。
Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.
耶和华啊,你的话安定在天,直到永远。
Nemzedékről nemzedékre van a te igazságod, te erősítetted meg a földet és áll az.
你的诚实存到万代;你坚定了地,地就长存。
A te ítéleteid szerint áll minden ma is; mert minden, a mi van, te néked szolgál.
天地照你的安排存到今日;万物都是你的仆役。
Ha nem a te törvényed lett volna az én gyönyörűségem, akkor elvesztem volna az én nyomorúságomban.
我若不是喜爱你的律法,早就在苦难中灭绝了!
Soha sem feledkezem el a te határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.
我永不忘记你的训词,因你用这训词将我救活了。
Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.
我是属你的,求你救我,因我寻求了你的训词。
Vártak rám a gonoszok, hogy elveszessenek, *de* én a te bizonyságaidra figyelek.
恶人等待我,要灭绝我,我却要揣摩你的法度。
Látom, minden tökéletes dolognak vége van, de a te parancsolatodnak nincs határa.
我看万事尽都有限,惟有你的命令极其宽广。
Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom!
我何等爱慕你的律法,终日不住地思想。
Az én ellenségeimnél bölcsebbé teszel engem a te parancsolataiddal, mert mindenkor velem vannak azok.
你的命令常存在我心里,使我比仇敌有智慧。
Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert a te bizonyságaid az én gondolataim.
我比我的师傅更通达,因我思想你的法度。
Előrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra.
我比年老的更明白,因我守了你的训词。
Minden gonosz ösvénytől visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.
我禁止我脚走一切的邪路,为要遵守你的话。
Nem távoztam el a te ítéleteidtől, mert te oktattál engem.
我没有偏离你的典章,因为你教训了我。
Mily édes az én ínyemnek a te beszéded; méznél *édesbb* az az én számnak!
你的言语在我上膛何等甘美,在我口中比蜜更甜!
A te határozataidból leszek értelmes, gyűlölöm azért a hamisságnak minden ösvényét.
我借著你的训词得以明白,所以我恨一切的假道。
Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.
你的话是我脚前的灯,是我路上的光。
Megesküdtem és megállom, hogy megtartom a te igazságodnak ítéleteit.
你公义的典章,我曾起誓遵守,我必按誓而行。
Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.
我甚是受苦;耶和华啊,求你照你的话将我救活!
Szájamnak önkéntes áldozatai legyenek kedvesek előtted Uram! és taníts meg a te ítéleteidre.
耶和华啊,求你悦纳我口中的讚美为供物,又将你的典章教训我!
Lelkem mindig veszedelemben van, mindazáltal a te törvényedről el nem feledkezem.
我的性命常在危险之中,我却不忘记你的律法。
Tőrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
恶人为我设下网罗,我却没有偏离你的训词。
A te bizonyságaid az én örökségem mindenha, mert szívemnek örömei azok.
我以你的法度为永远的产业,因这是我心中所喜爱的。
Az én szívem hajlik a te rendeléseid teljesítésére mindenha *és* mindvégig.
我的心专向你的律例,永远遵行,一直到底。
Az állhatatlanokat gyűlölöm, de a te törvényedet szeretem.
心怀二意的人为我所恨;但你的律法为我所爱。
Menedékem és paizsom vagy te; igédben van az én reménységem.
你是我藏身之处,又是我的盾牌;我甚仰望你的话语。
Távozzatok tőlem gonoszok, hogy megőrizzem az én Istenemnek parancsolatait.
作恶的人哪,你们离开我吧!我好遵守我 神的命令。
Támogass engem a te beszéded szerint, hogy éljek, és ne engedd, hogy megszégyenüljek reménységemben.
求你照你的话扶持我,使我存活,也不叫我因失望而害羞。
Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen.
求你扶持我,我便得救,时常看重你的律例。
Megtapodod mindazokat, a kik rendeléseidtől elhajolnak, mert az ő álnokságuk hazugság.
凡偏离你律例的人,你都轻弃他们,因为他们的诡诈必归虚空。
Mint salakot mind elveted e földnek istenteleneit, azért szeretem a te bizonyságaidat.
凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓;因此我爱你的法度。
Borzad testem a tőled való félelem miatt, és félek a te ítéleteidtől.
我因惧怕你,肉就发抖;我也怕你的判语。
Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
我行过公平和公义,求你不要撇下我给欺压我的人!
Légy kezes a te szolgádért az ő javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.
求你为仆人作保,使我得好处,不容骄傲人欺压我!
Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.
我因盼望你的救恩和你公义的话眼睛失明。
Cselekedjél a te szolgáddal a te kegyelmességed szerint, és a te rendeléseidre taníts meg engem!
求你照你的慈爱待仆人,将你的律例教训我。
Szolgád vagyok, oktass, hogy megismerjem a te bizonyságaidat!
我是你的仆人,求你赐我悟性,使我得知你的法度。
Ideje, hogy az Úr cselekedjék; megrontották a te törvényedet.
这是耶和华降罚的时候,因人废了你的律法。
Inkább szeretem azért a te parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.
所以,我爱你的命令胜于金子,更胜于精金。
Igaznak tartom azért minden határozatodat, és a hamisságnak minden ösvényét gyűlölöm.
你一切的训词,在万事上我都以为正直;我却恨恶一切假道。
Csodálatosak a te bizonyságaid, azért az én lelkem megőrzi azokat.
你的法度奇妙,所以我一心谨守。
A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, *és* oktatja az együgyűeket.
你的言语一解开就发出亮光,使愚人通达。
Szájamat feltátom és lihegek, mert kivánom a te parancsolataidat.
我张口而气喘,因我切慕你的命令。
Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelőin.
求你转向我,怜悯我,好像你素常待那些爱你名的人。
Vezéreld útamat a te igéd szerint, és ne engedd, hogy valami hamisság uralkodjék rajtam!
求你用你的话使我脚步稳当,不许什么罪孽辖制我。
Oltalmazz meg az emberek erőszakosságától, hogy megőrizzem a te határozataidat!
求你救我脱离人的欺压,我要遵守你的训词。
A te orczádat világosítsd meg a te szolgádon, és taníts meg a te rendeléseidre!
求你用脸光照仆人,又将你的律例教训我。
Víznek folyásai erednek az én szemeimből azok miatt, a kik nem tartják meg a te törvényedet.
我的眼泪下流成河,因为他们不守你的律法。
Igaz vagy Uram, és a te ítéleted igazságos.
耶和华啊,你是公义的;你的判语也是正直的!
A te bizonyságaidat igazságban és hűségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.
你所命定的法度是凭公义和至诚。
Buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedről az én ellenségeim.
我心焦急,如同火烧,因我敌人忘记你的言语。
Felettébb tiszta a te beszéded, és a te szolgád szereti azt.
你的话极其精炼,所以你的仆人喜爱。
Kicsiny vagyok én és megvetett, *de* a te határozataidról el nem feledkezem.
我微小,被人藐视,却不忘记你的训词。
A te igazságod igazság örökké, és a te törvényed igaz.
你的公义永远长存;你的律法尽都真实。
Nyomorúság és keserűség ért engem, *de* a te parancsolataid gyönyörűségeim nékem.
我遭遇患难愁苦,你的命令却是我所喜爱的。
A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!
你的法度永远是公义的;求你赐我悟性,我就活了。
Teljes szívből kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet.
耶和华啊,我一心呼籲你;求你应允我,我必谨守你的律例!
Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megőrzöm a te bizonyságaidat.
我向你呼籲,求你救我!我要遵守你的法度。
Hajnal előtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem.
我趁天未亮呼求;我仰望了你的言语。
Szemeim megelőzik az éjjeli őrséget, hogy a te beszédedről gondolkodjam.
我趁夜更未换将眼睁开,为要思想你的话语。
Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint!
求你照你的慈爱听我的声音;耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
Közelgetnek *hozzám* az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtől messze távoztak.
追求奸恶的人临近了;他们远离你的律法。
Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság.
耶和华啊,你与我相近;你一切的命令尽都真实!
Régtől fogva tudom a te bizonyságaid felől, hogy azokat örökké állandókká tetted.
我因学你的法度,久已知道是你永远立定的。
Lásd meg az én nyomorúságomat és szabadíts meg engem; mert a te törvényedről nem felejtkezem el!
求你看顾我的苦难,搭救我,因我不忘记你的律法。
Te perelj peremben és ments meg; a te beszéded szerint eleveníts meg engem!
求你为我辨屈,救赎我,照你的话将我救活。
Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törődnek a te rendeléseiddel.
救恩远离恶人,因为他们不寻求你的律例。
Nagy a te irgalmasságod, Uram! A te ítéletid szerint eleveníts meg engem.
耶和华啊,你的慈悲本为大;求你照你的典章将我救活。
Sokan vannak az én háborgatóim és üldözőim, *de* nem térek el a te bizonyságaidtól.
逼迫我的,抵挡我的,很多,我却没有偏离你的法度。
Láttam a hűteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.
我看见奸恶的人就甚憎恶,因为他们不遵守你的话。
Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!
你看我怎样爱你的训词!耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
A te igédnek summája igazság, és a te igazságod ítélete mind örökkévaló.
你话的总纲是真实;你一切公义的典章是永远长存。
A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; *de* a te igédtől félt az én szívem.
首领无故地逼迫我,但我的心畏惧你的言语。
Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.
我喜爱你的话,好像人得了许多掳物。
A hamisságot gyűlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.
谎话是我所恨恶所憎嫌的;惟你的律法是我所爱的。
Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.
我因你公义的典章一天七次讚美你。
A te törvényed kedvelőinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.
爱你律法的人有大平安,什么都不能使他们绊脚。
Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.
耶和华啊,我仰望了你的救恩,遵行了你的命令。
Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.
我心里守了你的法度;这法度我甚喜爱。
Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van előtted.
我遵守了你的训词和法度,因我一切所行的都在你面前。
Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.
耶和华啊,愿我的呼籲达到你面前,照你的话赐我悟性。
Jusson elődbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!
愿我的恳求达到你面前,照你的话搭救我。
Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.
愿我的嘴发出讚美的话,因为你将律例教训我。
Nyelvem a te beszédedről énekel, mert minden parancsolatod igaz.
愿我的舌头歌唱你的话,因你一切的命令尽都公义。
Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!
愿你用手帮助我,因我拣选了你的训词。
Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörűségem.
耶和华啊,我切慕你的救恩!你的律法也是我所喜爱的。
Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!
愿我的性命存活,得以讚美你!愿你的典章帮助我!
Tévelygek, mint valami elveszett juh: keresd meg a te szolgádat; mert a te parancsolataidat nem felejtettem el!
我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人,因我不忘记你的命令。