Psalms 109

Az éneklőmesternek, Dávidé; zsoltár. Én dicséretemnek Istene, ne hallgass!
(大卫的诗,交与伶长。)我所讚美的 神啊,求你不要闭口不言。
Mert a gonosznak szája és az álnokságnak szája felnyilt ellenem, hazug nyelvvel beszélnek én velem.
因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我;他们用撒谎的舌头对我说话。
És körülvesznek engem gyűlölséges beszédekkel, és ostromolnak engem ok nélkül.
他们围绕我,说怨恨的话,又无故地攻打我。
Szeretetemért ellenkeznek velem, én pedig imádkozom.
他们与我为敌以报我爱,但我专心祈祷。
Roszszal fizetnek nékem a jóért, és gyűlölséggel az én szeretetemért.
他们向我以恶报善,以恨报爱。
Állíts fölibe gonoszt, és vádló álljon az ő jobb keze felől.
愿你派一个恶人辖制他,派一个对头站在他右边!
Mikor törvénykezik, mint gonosz jőjjön ki; még az imádsága is bűnné legyen.
他受审判的时候,愿他出来担当罪名!愿他的祈祷反成为罪!
Életének napjai kevesek legyenek, és a hivatalát más foglalja el.
愿他的年日短少!愿别人得他的职分!
Fiai legyenek árvákká, a felesége pedig özvegygyé.
愿他的儿女为孤儿,他的妻子为寡妇!
És bujdossanak az ő fiai és kolduljanak, és elpusztult helyeiktől távol keressenek *eledelt.*
愿他的儿女漂流讨饭,从他们荒凉之处出来求食!
Foglalja le minden jószágát az uzsorás, és idegenek ragadozzák el szerzeményét.
愿强暴的债主牢笼他一切所有的!愿外人抢他劳碌得来的!
Ne legyen néki, a ki kegyelmet mutasson *iránta,* és ne legyen, a ki könyörüljön az ő árváin!
愿无人向他延绵施恩!愿无人可怜他的孤儿!
Veszszen ki az ő maradéka; a második nemzedékben töröltessék el a nevök!
愿他的后人断绝,名字被涂抹,不传于下代!
Atyáinak álnoksága emlékezetben legyen az Úr előtt, és anyjának bűne el ne töröltessék!
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念!愿他母亲的罪过不被涂抹!
Mindenkor az Úr előtt legyenek, és emlékezetök is veszszen ki e földről,
愿这些罪常在耶和华面前,使他的名号断绝于世!
A miatt, hogy nem gondolt arra, hogy kegyelmet gyakoroljon és üldözte a szegény és nyomorult embert, és a megkeseredett szívűt, hogy megölje.
因为他不想施恩,却逼迫困苦穷乏的和伤心的人,要把他们治死。
Mivelhogy szerette az átkot, azért érte el őt; és mivel nem volt kedve az áldáshoz, azért távozék az el ő tőle.
他爱咒骂,咒骂就临到他;他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
Úgy öltözte fel az átkot, mint a ruháját, azért ment beléje, mint a víz, és az ő csontjaiba, mint az olaj.
他拿咒骂当衣服穿上;这咒骂就如水进他里面,像油入他的骨头。
Legyen az néki palástul, a melybe beburkolódzik, és övül, a melylyel mindenkor övezze magát.
愿这咒骂当他遮身的衣服,当他常束的腰带!
Ez legyen jutalmok az Úrtól az én vádolóimnak, és a kik rosszat beszélnek az én lelkemre.
这就是我对头和用恶言议论我的人从耶和华那里所受的报应。
De te, én Uram, Istenem, bánj velem a te nevedért; mivelhogy jó a te kegyelmed, szabadíts meg engem!
主─耶和华啊,求你为你的名恩待我;因你的慈爱美好,求你搭救我!
Mert szegény és nyomorult vagyok én, még a szívem is megsebesíttetett én bennem.
因为我困苦穷乏,内心受伤。
Úgy hanyatlom el, mint az árnyék az ő megnyúlásakor; ide s tova hányattatom, mint a sáska.
我如日影渐渐偏斜而去;我如蝗虫被抖出来。
Térdeim tántorognak az éhségtől, és testem megfogyatkozott a kövérségtől.
我因禁食,膝骨软弱;我身上的肉也渐渐瘦了。
Sőt gyalázatossá lettem előttök; ha látnak engem, fejöket csóválják.
我受他们的羞辱,他们看见我便摇头。
Segíts meg engem, Uram Isten; szabadíts meg engem a te kegyelmed szerint!
耶和华─我的 神啊,求你帮助我,照你的慈爱拯救我,
Hadd tudják meg, hogy a te kezed *munkája* ez, hogy te cselekedted ezt, Uram!
使他们知道这是你的手,是你─耶和华所行的事。
Átkozzanak ők, de te áldj meg! Feltámadnak, de szégyenüljenek meg és örvendezzen a te szolgád.
任凭他们咒骂,惟愿你赐福;他们几时起来就必蒙羞,你的仆人却要欢喜。
Öltözzenek az én vádlóim gyalázatba, és burkolózzanak szégyenökbe, mint egy köpenybe!
愿我的对头披戴羞辱!愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
Hálát adok az Úrnak felettébb az én számmal, és dicsérem őt a sokaság közepette!
我要用口极力称谢耶和华;我要在众人中间讚美他;
Mert jobb keze felől áll a szegénynek, hogy megszabadítsa azoktól, a kik elítélik annak lelkét.
因为他必站在穷乏人的右边,要救他脱离审判他灵魂的人。