Psalms 106

Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
你们要讚美耶和华!要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存!
Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
谁能传说耶和华的大能?谁能表明他一切的美德?
Boldog, a ki megtartja a törvényt, *és* igazán cselekszik minden időben.
凡遵守公平、常行公义的,这人便为有福!
Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓;求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, *és* örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
使我见你选民的福,乐你国民的乐,与你的产业一同夸耀。
Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
我们与我们的祖宗一同犯罪;我们作了孽,行了恶。
Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。
De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
然而,他因自己的名拯救他们,为要彰显他的大能,
Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
并且斥责红海,海便干了;他带领他们经过深处,如同经过旷野。
És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
他拯救他们脱离恨他们人的手,从仇敌手中救赎他们。
Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
水淹没他们的敌人,没有一个存留。
És hittek az ő beszédeinek, *és* énekelték az ő dicséretét.
那时,他们才信了他的话,歌唱讚美他。
Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
等不多时,他们就忘了他的作为,不仰望他的指教,
Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
反倒在旷野大起欲心,在荒地试探 神。
És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
他将他们所求的赐给他们,却使他们的心灵软弱。
És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
他们又在营中嫉妒摩西和耶和华的圣者亚伦。
Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
地裂开,吞下大坍,掩盖亚比兰一党的人。
És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
有火在他们的党中发起;有火焰烧毁了恶人。
Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
他们在何烈山造了牛犊,叩拜铸成的像。
Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
如此将他们荣耀的主换为吃草之牛的像,
Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
忘了 神─他们的救主;他曾在埃及行大事,
Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
在含地行奇事,在红海行可畏的事。
Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse *őket.*
所以,他说要灭绝他们;若非有他所拣选的摩西站在当中(原文是破口),使他的忿怒转消,恐怕他就灭绝他们。
És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
他们又藐视那美地,不信他的话,
És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
在自己帐棚内发怨言,不听耶和华的声音。
De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
所以,他对他们起誓:必叫他们倒在旷野,
S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
叫他们的后裔倒在列国之中,分散在各地。
Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
他们又与巴力•毗珥连合,且吃了祭死神(或译:人)的物。
És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
他们这样行,惹耶和华发怒,便有瘟疫流行在他们中间。
Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
那时,非尼哈站起,刑罚恶人,瘟疫这才止息。
És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
那就算为他的义,世世代代,直到永远。
Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
他们在米利巴水又叫耶和华发怒,甚至摩西也受了亏损,
Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
是因他们惹动他的灵,摩西(原文是他)用嘴说了急躁的话。
Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
他们不照耶和华所吩咐的灭绝外邦人,
Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
反与他们混杂相合,学习他们的行为,
És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
事奉他们的偶像,这就成了自己的网罗,
És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
把自己的儿女祭祀鬼魔,
És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
流无辜人的血,就是自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像,那地就被血污秽了。
És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
这样,他们被自己所做的污秽了,在行为上犯了邪淫。
De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作,憎恶他的产业,
És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
将他们交在外邦人的手里;恨他们的人就辖制他们。
És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
他们的仇敌也欺压他们,他们就伏在敌人手下。
Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
他屡次搭救他们,他们却设谋背逆,因自己的罪孽降为卑下。
De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
然而,他听见他们哀告的时候,就眷顾他们的急难,
És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
为他们记念他的约,照他丰盛的慈爱后悔。
És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
耶和华─我们的 神啊,求你拯救我们,从外邦中招聚我们,我们好称讚你的圣名,以讚美你为夸胜。
Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.
耶和华─以色列的 神是应当称颂的,从亘古直到永远。愿众民都说:阿们!你们要讚美耶和华!