Proverbs 8

Avagy a bölcsesség nem kiált-é, és az értelem nem bocsátja-é ki az ő szavát?
智慧岂不呼叫?聪明岂不发声?
A magas helyeknek tetein az úton, sok ösvény összetalálkozásánál áll meg.
她在道旁高处的顶上,在十字路口站立,
A kapuk mellett a városnak bemenetelin, az ajtók bemenetelinél zeng.
在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说:
Tinéktek kiáltok, férfiak; és az én szóm az emberek fiaihoz *van!*
众人哪,我呼叫你们,我向世人发声。
Értsétek meg ti együgyűek az eszességet, és ti balgatagok vegyétek eszetekbe az értelmet.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明;愚昧人哪,你们当心里明白。
Halljátok meg; mert jeles dolgokat szólok és az én számnak felnyitása igazság.
你们当听,因我要说极美的话;我张嘴要论正直的事。
Mert igazságot mond ki az én ínyem, és útálat az én ajkaimnak a gonoszság.
我的口要发出真理;我的嘴憎恶邪恶。
Igaz én számnak minden beszéde, semmi sincs ezekben hamis, vagy elfordult dolog.
我口中的言语都是公义,并无弯曲乖僻。
Mind egyenesek az értelmesnek, és igazak azoknak, kik megnyerték a tudományt.
有聪明的,以为明显,得知识的,以为正直。
Vegyétek az én tanításomat, és nem a pénzt; és a tudományt inkább, mint a választott aranyat.
你们当受我的教训,不受白银;宁得知识,胜过黄金。
Mert jobb a bölcseség a drágagyöngyöknél; és semmi gyönyörűségek ehhez egyenlők nem lehetnek.
因为智慧比珍珠(或译:红宝石)更美;一切可喜爱的都不足与比较。
Én bölcsesség lakozom az eszességben, és a megfontolás tudományát megnyerem.
我─智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。
Az Úrnak félelme a gonosznak gyűlölése; a kevélységet és felfuvalkodást és a gonosz útat, és az álnok szájat gyűlölöm.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶;那骄傲、狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。
Enyém a tanács és a valóság, én vagyok az eszesség, enyém az erő.
我有谋略和真知识;我乃聪明,我有能力。
Én általam uralkodnak a királyok, és az uralkodók végeznek igazságot.
帝王借我坐国位;君王借我定公平。
Én általam viselnek a fejedelmek fejedelemséget, és a nemesek, a földnek minden birái.
王子和首领,世上一切的审判官,都是借我掌权。
Én az engem szeretőket szeretem, és a kik engem szorgalmasan keresnek, megtalálnak.
爱我的,我也爱他;恳切寻求我的,必寻得见。
Gazdagság és tisztesség van nálam, megmaradandó jó és igazság.
丰富尊荣在我;恒久的财并公义也在我。
Jobb az én gyümölcsöm a tiszta aranynál és színaranynál, és az én hasznom a válogatott ezüstnél.
我的果实胜过黄金,强如精金;我的出产超乎高银。
Az igazságnak útán járok, és az igazság ösvényének közepén.
我在公义的道上走,在公平的路中行,
Hogy az engem szeretőknek valami valóságost adjak örökségül, és erszényeiket megtöltsem.
使爱我的,承受货财,并充满他们的府库。
Az Úr az ő útának kezdetéül szerzett engem; az ő munkái előtt régen.
在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。
Örök időktől fogva felkenettem, kezdettől, a föld kezdetétől fogva.
从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。
Még mikor semmi mélységek nem voltak, születtem vala; még mikor semmi források, vízzel teljesek nem voltak.
没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。
Minekelőtte a hegyek leülepedtek volna, a halmoknak előtte születtem.
大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
Mikor még nem csinálta vala a földet és a mezőket, és a világ porának kezdetét.
耶和华还没有创造大地和田野,并世上的土质,我已生出。
Mikor készíté az eget, ott valék; mikor felveté a mélységek színén a kerekséget;
他立高天,我在那里;他在渊面的周围,划出圆圈。
Mikor megerősíté a felhőket ott fenn, mikor erősekké lőnek a mélységeknek forrásai;
上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,
Mikor felveté a tengernek határit, hogy a vizek át ne hágják az ő parancsolatját, mikor megállapítá e földnek fundamentomait:
为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。
Mellette valék mint kézmíves, és gyönyörűsége valék mindennap, játszva ő előtte minden időben.
那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃,
Játszva az ő földének kerekségén, és gyönyörűségem*et* *lelve *az emberek fiaiban.
踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。
És most fiaim, hallgassatok engemet, és boldogok, a kik az én útaimat megtartják.
众子啊,现在要听从我,因为谨守我道的,便为有福。
Hallgassátok a tudományt és legyetek bölcsek, és magatokat el ne vonjátok!
要听教训就得智慧,不可弃绝。
Boldog ember, a ki hallgat engem, az én ajtóm előtt virrasztván minden nap, az én ajtóim félfáit őrizvén.
听从我、日日在我门口仰望、在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Mert a ki megnyer engem, nyert életet, és szerzett az Úrtól jóakaratot.
因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。
De a ki vétkezik ellenem, erőszakot cselekszik az ő lelkén; minden, valaki engem gyűlöl, szereti a halált!
得罪我的,却害了自己的性命;恨恶我的,都喜爱死亡。