Proverbs 25

Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
以下也是所罗门的箴言,是犹大王希西家的人所誊录的。
Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
将事隐祕乃 神的荣耀;将事察清乃君王的荣耀。
Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
天之高,地之厚,君王之心也测不透。
Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
除去银子的渣滓就有银子出来,银匠能以做器皿。
Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
除去王面前的恶人,国位就靠公义坚立。
Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
不要在王面前妄自尊大;不要在大人的位上站立。
Mert jobb, ha *azt* mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
宁可有人说:请你上来,强如在你觐见的王子面前叫你退下。
Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy *azt* ne *kelljen kérdened,* mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
不要冒失出去与人争竞,免得至终被他羞辱,你就不知道怎样行了。
A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
你与邻舍争讼,要与他一人辩论,不可洩漏人的密事,
Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
恐怕听见的人骂你,你的臭名就难以脱离。
*Mint az* arany alma ezüst tányéron: *olyan* a helyén mondott ige!
一句话说得合宜,就如金苹果在银网子里。
*Mint az* arany függő és színarany ékesség: *olyan* a bölcs intő a szófogadó fülnél.
智慧人的劝戒,在顺从的人耳中,好像金耳环和精金的妆饰。
Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
忠信的使者叫差他的人心里舒畅,就如在收割时有冰雪的凉气。
*Mint a* felhő és szél, melyekben nincs eső: *olyan* a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
空夸赠送礼物的,好像无雨的风云。
Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
恒常忍耐可以劝动君王;柔和的舌头能折断骨头。
Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
你得了蜜吗?只可吃够而已,恐怕你过饱就呕吐出来。
Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
你的脚要少进邻舍的家,恐怕他厌烦你,恨恶你。
Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
作假见证陷害邻舍的,就是大槌,是利刀,是快箭。
*Mint a* romlott fog és kimarjult láb: *olyan a* hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
患难时倚靠不忠诚的人,好像破坏的牙,错骨缝的脚。
*Mint a* ki leveti ruháját a hidegnek idején, *mint* az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
对伤心的人唱歌,就如冷天脱衣服,又如碱上倒醋。
Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
你的仇敌若饿了,就给他饭吃;若渴了,就给他水喝;
Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
因为,你这样行就是把炭火堆在他的头上;耶和华也必赏赐你。
Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
北风生雨,谗谤人的舌头也生怒容。
Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
*Mint* *a* hideg víz a megfáradt embernek, *olyan *a messze földről való jó hírhallás.
有好消息从远方来,就如拿凉水给口渴的人喝。
*Mint a* megháborított forrás és megromlott kútfő, *olyan *az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
义人在恶人面前退缩,好像逿浑之泉,弄浊之井。
Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
吃蜜过多是不好的;考究自己的荣耀也是可厌的。
*Mint* a megromlott és kerítés nélkül való város, *olyan *a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!
人不制伏自己的心,好像毁坏的城邑没有墙垣。