Proverbs 24

Ne irígykedjél a gonosztevőkre, se ne kivánj azokkal lenni.
你不要嫉妒恶人,也不要起意与他们相处;
Mert pusztítást gondol az ő szívök, és bajt szólnak az ő ajkaik.
因为,他们的心图谋强暴,他们的口谈论奸恶。
Bölcseség által építtetik a ház, és értelemmel erősíttetik meg.
房屋因智慧建造,又因聪明立稳;
És tudomány által telnek meg a kamarák minden drága és gyönyörűséges marhával.
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
A bölcs férfiú erős, és a tudós ember nagy erejű.
智慧人大有能力;有知识的人力上加力。
Mert az eszes tanácsokkal viselhetsz hadat hasznodra; és a megmaradás a tanácsosok sokasága által van.
你去打仗,要凭智谋;谋士众多,人便得胜。
Magas a bolondnak a bölcseség; a kapuban nem nyitja meg az ő száját.
智慧极高,非愚昧人所能及,所以在城门内不敢开口。
A ki azon gondolkodik, hogy gonoszt cselekedjék, azt cselszövőnek hívják.
设计作恶的,必称为奸人。
A balgatag dolognak gondolása bűn; és a rágalmazó az ember előtt útálatos.
愚妄人的思念乃是罪恶;亵慢者为人所憎恶。
Ha lágyan viselted magadat a nyomorúságnak idején: szűk a te erőd.
你在患难之日若胆怯,你的力量就微小。
Szabadítsd meg azokat, a kik a halálra vitetnek, és a kik a megöletésre tántorognak, tartóztasd meg!
人被拉到死地,你要解救;人将被杀,你须拦阻。
Ha azt mondanád: ímé, nem tudtuk ezt; nemde, a ki vizsgálja az elméket, ő érti, és a ki őrzi a te lelkedet, ő tudja? és kinek-kinek az ő cselekedetei szerint fizet.
你若说:这事我未曾知道,那衡量人心的岂不明白吗?保守你命的岂不知道吗?他岂不按各人所行的报应各人吗?
Egyél, fiam, mézet, mert jó; és a színméz édes a te ínyednek.
我儿,你要吃蜜,因为是好的;吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
Ilyennek ismerd a bölcseséget a te lelkedre nézve: ha azt megtalálod, akkor lesz jó véged, és a te reménységed el nem vész!
你心得了智慧,也必觉得如此。你若找著,至终必有善报;你的指望也不致断绝。
Ne leselkedjél, oh te istentelen, az igaznak háza ellen, ne pusztítsd el az ő ágyasházát!
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家;不要毁坏他安居之所。
Mert ha hétszer elesik is az igaz, ugyan felkél azért; az istentelenek pedig *csak egy* nyavalyával is elvesznek.
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起;恶人却被祸患倾倒。
Mikor elesik a te ellenséged: ne örülj; és mikor megütközik: ne vígadjon a te szíved,
你仇敌跌倒,你不要欢喜;他倾倒,你心不要快乐;
Hogy az Úr meg ne lássa és gonosz ne legyen szemeiben, és el ne fordítsa arról az ő haragját *te reád.*
恐怕耶和华看见就不喜悦,将怒气从仇敌身上转过来。
Ne gerjedj haragra a gonosztevők ellen, ne irígykedjél az istentelenekre;
不要为作恶的心怀不平,也不要嫉妒恶人;
Mert a gonosznak nem lesz *jó* vége, az istentelenek szövétneke kialszik.
因为,恶人终不得善报;恶人的灯也必熄灭。
Féld az Urat, fiam, és a királyt; a pártütők közé ne elegyedjél.
我儿,你要敬畏耶和华与君王,不要与反覆无常的人结交,
Mert hirtelenséggel feltámad az ő nyomorúságok, és e két rendbeliek büntetését ki tudja?
因为他们的灾难必忽然而起。耶和华与君王所施行的毁灭,谁能知道呢?
Ezek is a bölcsek *szavai.* Személyt válogatni az ítéletben nem jó.
以下也是智慧人的箴言:审判时看人情面是不好的。
A ki azt mondja az istentelennek: igaz vagy, ezt megátkozzák a népek, megútálják a nemzetek.
对恶人说:你是义人的,这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
A kik pedig megfeddik *a bűnöst,* azoknak gyönyörűségökre lesz, és jó áldás száll reájok!
责备恶人的,必得喜悦;美好的福也必临到他。
Ajkakat csókolgat az, a ki igaz beszédeket felel.
应对正直的,犹如与人亲嘴。
Szerezd el kivül a te dolgodat, és készíts elő a te meződben; annakutána építsd a házadat.
你要在外头预备工料,在田间办理整齐,然后建造房屋。
Ne légy bizonyság ok nélkül a te felebarátod ellen; avagy ámítanál-é *valakit* a te ajkaiddal?
不可无故作见证陷害邻舍,也不可用嘴欺骗人。
Ne mondd ezt: a miképen cselekedett én velem, úgy cselekszem ő vele; megfizetek az embernek az ő cselekedete szerint.
不可说:人怎样待我,我也怎样待他;我必照他所行的报复他。
A rest embernek mezejénél elmenék, és az esztelennek szőleje mellett.
我经过懒惰人的田地、无知人的葡萄园,
És ímé, mindenütt felverte a tövis, és színét elfedte a gyom; és kőgyepüje elromlott vala.
荆棘长满了地皮,刺草遮盖了田面,石墙也坍塌了。
Melyet én látván gondolkodám, és nézvén, *ezt* a tanulságot vevém abból:
我看见就留心思想;我看著就领了训诲。
Egy kis álom, egy kis szunynyadás, egy kis kézösszetevés az alvásra,
再睡片时,打盹片时,抱著手躺卧片时,
És így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szükséged, mint a paizsos férfiú.
你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏彷彿拿兵器的人来到。