Proverbs 1

Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
要使人晓得智慧和训诲,分辨通达的言语,
Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
使人处事领受智慧、仁义、公平、正直的训诲,
Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
使愚人灵明,使少年人有知识和谋略,
Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
使智慧人听见,增长学问,使聪明人得著智谋
Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和谜语。
Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
敬畏耶和华是知识的开端;愚妄人藐视智慧和训诲。
Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
我儿,要听你父亲的训诲,不可离弃你母亲的法则(或译:指教);
Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
因为这要作你头上的华冠,你项上的金鍊。
Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
我儿,恶人若引诱你,你不可随从。
Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
他们若说:你与我们同去,我们要埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人;
Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak;
我们好像阴间,把他们活活吞下;他们如同下坑的人,被我们囫囵吞了;
Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
我们必得各样宝物,将所掳来的,装满房屋;
Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
你与我们大家同分,我们共用一个囊袋;
Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktől;
我儿,不要与他们同行一道,禁止你脚走他们的路。
Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
因为,他们的脚奔跑行恶;他们急速流人的血,
Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
好像飞鸟,网罗设在眼前仍不躲避。
Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
这些人埋伏,是为自流己血;蹲伏,是为自害己命。
Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
凡贪恋财利的,所行之路都是如此;这贪恋之心乃夺去得财者之命。
A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az ő szavát.
智慧在街市上呼喊,在宽阔处发声,
Lármás utczafőkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az ő beszédit.
在热闹街头喊叫,在城门口,在城中发出言语,
Míglen szeretitek, oh ti együgyűek az együgyűséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyűlölik a balgatagok a tudományt?!
说:你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
你们当因我的责备回转;我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
Mivelhogy hívtalak *titeket,* és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
我呼唤,你们不肯听从;我伸手,无人理会;
És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。
Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, a mitől féltek.
你们遭灾难,我就发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。
Mikor eljő, mint a vihar, az, a mitől féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljő ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
惊恐临到你们,好像狂风;灾难来到,如同暴风;急难痛苦临到你们身上。
Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切地寻找我,却寻不见。
Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
因为,你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华,
Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
不听我的劝戒,藐视我一切的责备,
Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。
Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
愚昧人背道,必杀己身;愚顽人安逸,必害己命。
A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétől.
惟有听从我的,必安然居住,得享安静,不怕灾祸。