Numbers 31

És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
耶和华吩咐摩西说:
Állj bosszút Izráel fiaiért a Midiánitákon, azután a te népeidhez takaríttatol.
「你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖(原文作本民)那里。」
Szóla azért Mózes a népnek, mondván: Készítsétek fel magatok közül a viadalra való embereket, és induljanak Midián ellen, hogy bosszút álljanak az Úrért Midiánon.
摩西吩咐百姓说:「要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
Ezret-ezret egy-egy törzsből, Izráelnek minden törzséből küldjetek a hadba.
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。」
Kiválogatának azért Izráel ezereiből, ezeret törzsenként, tizenkét ezeret, viadalra készet.
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带著兵器预备打仗。
És elküldé őket Mózes, törzsenként ezeret-ezeret a hadba, és velök Fineást, Eleázár papnak fiát is a hadba; és a szent edények és a riadó kürtök valának az ő keze alatt.
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿著圣所的器皿和吹大声的号筒。
És harczolának Midián ellen, a miképen megparancsolta vala az Úr Mózesnek, és minden férfiút megölének.
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
A Midián királyait is megölék, azoknak levágott népeivel egybe: Evit, Rékemet, Czúrt, Húrt, és Rebát, Midiánnak öt királyát; és Bálámot a Beór fiát is megölék fegyverrel.
在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
És fogságba vivék Izráel fiai a Midiániták feleségeit és azoknak kisdedeit, és azoknak minden barmát és minden nyáját, és minden vagyonát prédára veték.
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
Minden városukat pedig az ő lakhelyeik szerint, és minden falvaikat tűzzel megégeték.
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
És elvivének minden ragadományt és minden prédát mind emberekből, mind barmokból.
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
És vivék Mózeshez és Eleázár paphoz, és Izráel fiainak gyülekezetéhez a foglyokat, a prédát és a ragadományokat a táborba, a mely a Moáb mezőségén vala a Jordán mellett, Jérikhó átellenében.
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
Kimenének azért Mózes és Eleázár pap, és a gyülekezetnek minden fejedelme ő eléjök a táboron kívül.
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
És megharaguvék Mózes a hadnak vezetőire, az ezredesekre és századosokra, a kik megjöttek vala a harczról.
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
És monda nékik Mózes: Megtartottátok-é életben mind az asszonyokat?
对他们说:「你们要存留这一切妇女的活命吗?
Ímé ők voltak, a kik Izráel fiait Bálám tanácsából hűtlenségre bírták az Úr ellen a Peór dolgában; és lőn csapás az Úr gyülekezetén.
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
Most azért öljetek meg a kisdedek közül minden fineműt; és minden asszonyt is, a ki férfit ismert azzal való hálás végett, megöljetek.
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
Minden leánygyermeket pedig, a kik nem háltak férfiúval, tartsatok életben magatoknak.
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
Ti pedig maradjatok a táboron kivül hét napig; a ki megölt valakit, és a ki hullát érintett, mind tisztítsátok meg magatokat harmad és hetednapon, magatokat és foglyaitokat.
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
Minden ruhát, minden bőrből való eszközt, minden kecskeszőrből való készítményt és minden faedényt; tisztítsátok meg magatokat.
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。」
És monda Eleázár pap a vitézeknek, a kik elmentek vala a hadba: Ez a törvény rendelése, a melyet parancsolt vala az Úr Mózesnek:
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:「耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
Az aranyat, ezüstöt, rezet, vasat, az ónt és ólmot bizonyára;
金、银、铜、铁、锡、铅,
Minden egyebet *is,* a mi állja a tüzet, vigyetek át a tűzön, és megtisztíttatik, de a tisztító vízzel is tisztíttassék meg; mindazt pedig, a mi nem állja a tűzet, vízen vigyétek át.
凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
Ruháitokat pedig mossátok meg a hetedik napon, és tiszták lesztek: és azután bemehettek a táborba.
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。」
Újra szóla az Úr Mózesnek, mondván:
耶和华晓谕摩西说:
Vedd számba az elfoglalt prédát, mind emberben, mind baromban, te és Eleázár, a pap, és a gyülekezet atyáinak fejei.
「你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
És oszszad a prédát két részre: a hadakozók között, a kik hadba mentek, és az egész gyülekezet között.
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
És végy részt az Úrnak a hadakozó férfiaktól, akik hadba mentek: ötszázból egy lelket, az emberek közül, az ökrök közül, a szamarak közül, és a juhok közül.
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
Azoknak fele részéből vegyétek, és adjad Eleázárnak, a papnak, felemelt áldozatul az Úrnak.
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
Az Izráel fiainak járó fele részből pedig egy elfogottat végy ötvenből: emberekből, ökrökből, szamarakból, juhokból, és minden baromból; és adjad azokat a lévitáknak, a kik ügyelnek az Úr hajlékának ügyére.
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。」
És úgy cselekedék Mózes és Eleázár, a pap, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek.
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
És vala az a préda, *azaz* annak a zsákmánynak maradéka, a mit a hadakozó nép zsákmányolt: hatszáz hetvenöt ezer juh.
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
És hetvenhét ezer ökör.
牛七万二千只;
És hatvanegy ezer szamár.
驴六万一千匹;
Emberi lélek pedig: a leányok közül, a kik nem ismertek vala férfival való egyesülést, ilyen lélek összesen harminczkét ezer.
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
Vala pedig az *egyik* fele, azoknak része, a kik hadba mentek vala: számszerint háromszáz harminczhét ezer és ötszáz juh.
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
Vala pedig az Úrnak része a juhokból: hatszáz és hetvenöt.
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
Az ökör pedig: harminczhat ezer; és azokból az Úrnak része: hetvenkettő.
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
És a szamár: harmincz ezer és ötszáz; azokból az Úrnak része: hatvanegy.
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
Emberi lélek pedig tizenhat ezer; és azokból az Úrnak része: harminczhét lélek.
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
És adá Mózes az Úrnak részét felemelt áldozatul Eleázárnak, a papnak, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek.
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
Az Izráel fiainak eső *másik* fele részből pedig, a melyet elválasztott Mózes a hadakozó férfiakétól.
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。
(Vala pedig a gyülekezetre eső felerész juhokból: háromszáz harminczhét ezer és ötszáz;
(会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
Ökör: harminczhat ezer;
牛三万六千只;
Szamár: harmincz ezer és ötszáz:
驴三万零五百匹;
Emberi lélek: tizenhat ezer.)
人一万六千口。)
Az Izráel fiainak eső fele részből pedig egy elfogottat vett Mózes ötvenből, az emberekből és a barmokból; és adá azokat a lévitáknak, a kik ügyelnek az Úr hajlékának ügyére, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek.
无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
És járulának Mózeshez a had ezereinek vezetői, az ezredesek és századosok.
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
És mondának Mózesnek: Szolgáid megszámlálták a hadakozó férfiakat, a kik a mi kezünk alatt voltak, és senki közülünk el nem veszett.
对他说:「仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
Hoztunk azért az Úrnak való áldozatul kiki a mit talált: aranyeszközöket, karlánczokat, karpereczeket, gyűrűket, fülönfüggőket, nyaklánczokat, hogy engesztelést végezzünk a mi lelkünkért az Úr előtt.
如今我们将各人所得的金器,就是脚鍊子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。」
És elvevé Mózes és Eleázár, a pap, az aranyat ő tőlök, *és* a megkészített eszközöket *is* mind.
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
És mindaz az arany, a melyet felemelt áldozatul vivének az Úrnak, tizenhat ezer hétszáz és ötven siklus vala az ezeredesektől és századosoktól.
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
A hadakozó férfiak közül kiki magának zsákmányolt.
各兵丁都为自己夺了财物。
Miután elvette vala Mózes és Eleázár, a pap, az aranyat az ezeredesektől és századosoktól, bevivék azt a gyülekezetnek sátorába, Izráel fiaira való emlékeztetőül az Úr elé.
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。