Mark 3

És ismét beméne a zsinagógába, és vala ott egy megszáradt kezű ember.
耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
És lesik vala őt, hogy meggyógyítja-é szombatnapon; hogy vádolhassák őt.
众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
Akkor monda a megszáradt kezű embernek: Állj elő a középre.
耶稣对那枯干一只手的人说:起来,站在当中。
Azoknak pedig monda: Szabad-é szombatnapon jót vagy rosszat tenni? lelket menteni, vagy kioltani? De azok hallgatnak vala.
又问众人说:在安息日行善行恶,救命害命,那样是可以的呢?他们都不作声。
Ő pedig elnézvén őket haraggal, bánkódván szívök keménysége miatt, monda az embernek: Nyújtsd ki a kezedet. És kinyújtá, és meggyógyult a keze és éppé lőn, mint a másik.
耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:伸出手来!他把手一伸,手就复了原。
Akkor a farizeusok kimenvén, a Heródes pártiakkal mindjárt tanácsot tartának ellene, hogy elveszítsék őt.
法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
Jézus pedig elméne tanítványaival a tenger mellé; és nagy sokaság követé őt Galileából és Júdeából,
耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。
És Jeruzsálemből és Idumeából és a Jordánon túlról; és a Tirus és a Sidon környékiek is, a mikor hallották, hogy miket mível vala, nagy sokasággal jövének ő hozzá.
还有许多人听见他所做的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外,并泰尔、西顿的四方来到他那里。
És megmondá tanítványainak, hogy egy kis hajót tartsanak néki készen, a sokaság miatt, hogy ne szorongassák őt.
他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候著,免得众人拥挤他。
Mert sokakat meggyógyított, úgy hogy a kiknek valami bajuk volt, reá rohanának, hogy illethessék őt.
他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
A tisztátalan lelkek is, mikor meglátták vala őt, leborulának előtte, és kiáltának, mondván: Te vagy az Istennek a Fia.
污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊著说:你是 神的儿子。
Ő pedig erősen fenyegeti vala őket, hogy őt ki ne jelentsék.
耶稣再三的嘱咐他们,不要把他显露出来。
Azután felméne a hegyre, és magához szólítá, a kiket akar vala; és hozzá menének.
耶稣上了山,随自己的意思叫人来;他们便来到他那里。
És választa tizenkettőt, hogy vele legyenek, és hogy kiküldje őket prédikálni,
他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
És hatalmuk legyen a betegeket gyógyítani és az ördögöket kiűzni:
并给他们权柄赶鬼。
Simont, a kinek Péter nevet ada;
这十二个人有西门─耶稣又给他起名叫彼得,
És Jakabot a Zebedeus fiát és Jánost a Jakab testvérét; és Boanerges nevet ada nékik, a mely azt teszi: mennydörgés fiai;
还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思,
És Andrást és Filepet, Bertalant és Mátét, Tamást és Jakabot az Alfeus fiát, Taddeust és a kananeai Simont,
又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、和达太,并奋锐党的西门;
És Iskáriótes Júdást, a ki el is árulta őt.
还有卖耶稣的加略人犹大。
Azután haza térének. És ismét egybegyűle a sokaság, annyira, hogy még nem is ehetének.
耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
A mint az övéi ezt meghallák, eljövének, hogy megfogják őt; mert azt mondják vala, hogy magán kívül van.
耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
Az írástudók pedig, a kik Jeruzsálemből jöttek vala le, azt mondák, hogy: Belzebúb van vele, és: Az ördögök fejedelme által űzi ki az ördögöket.
从耶路撒冷下来的文士说:他是被别西卜附著;又说:他是靠著鬼王赶鬼。
Ő pedig magához híván azokat, példázatokban monda nékik: Sátán miként tud Sátánt kiűzni?
耶稣叫他们来,用比喻对他们说:撒但怎能赶出撒但呢?
És ha egy ország önmagában meghasonlik, meg nem maradhat az az ország.
若一国自相纷争,那国就站立不住;
És ha egy ház önmagában meghasonlik, meg nem maradhat az a ház.
若一家自相纷争,那家就站立不住。
És ha a Sátán önmaga ellen támadt és meghasonlott, nem maradhat meg, hanem vége van.
若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
Nem rabolhatja el senki az erősnek kincseit, bemenvén annak házába, hanemha elébb az erőset megkötözi és azután rabolja ki annak házát.
没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
Bizony mondom néktek, hogy minden bűn megbocsáttatik az emberek fiainak, még a káromlások is mind, a melyekkel káromlanak:
我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免;
De a ki a Szent Lélek ellen szól káromlást, nem nyer bocsánatot soha, hanem örök kárhozatra méltó;
凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。
Mivelhogy ezt mondják vala: Tisztátalan lélek van benne.
这话是因为他们说:他是被污鬼附著的。
És megérkezének az ő testvérei és az ő anyja, és kívül megállva, beküldének hozzá, hivatván őt.
当下,耶稣的母亲和弟兄来,站在外边,打发人去叫他。
Körülötte pedig sokaság ül vala; és mondának néki: Ímé a te anyád és a te testvéreid ott künn keresnek téged.
有许多人在耶稣周围坐著,他们就告诉他说:看哪,你母亲和你弟兄在外边找你。
Ő pedig felele nékik, mondván: Ki az én anyám vagy kik az én testvéreim?
耶稣回答说:谁是我的母亲?谁是我的弟兄?
Azután elnézvén köröskörül a körülötte ülőkön, monda: Ímé az én anyám és az én testvéreim.
就四面观看那周围坐著的人,说:看哪,我的母亲,我的弟兄。
Mert a ki az Isten akaratát cselekszi, az az én fitestvérem és nőtestvérem és az én anyám.
凡遵行 神旨意的人就是我的弟兄姊妹和母亲了。