Mark 16

Mikor pedig elmult a szombat, Mária Magdaléna, és Mária a Jakab *anyja,* és Salomé, drága keneteket vásárlának, hogy elmenvén, megkenjék őt.
过了安息日,抹大拉的马利亚和雅各的母亲马利亚并撒罗米,买了香膏要去膏耶稣的身体。
És korán reggel, a hétnek első napján a sírbolthoz menének napfelköltekor.
七日的第一日清早,出太阳的时候,她们来到坟墓那里,
És mondják vala maguk között: Kicsoda hengeríti el nékünk a követ a sírbolt szájáról?
彼此说:谁给我们把石头从墓门滚开呢?
És odatekintvén, láták, hogy a kő el van hengerítve; mert felette nagy vala.
那石头原来很大,她们抬头一看,却见石头已经滚开了。
És bemenvén a sírboltba, látának egy ifjút ülni jobb felől, fehér ruhába öltözve; és megfélemlének.
她们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿著白袍,就甚惊恐。
Az pedig monda nékik: Ne féljetek. A Názáreti Jézust keresitek, a ki megfeszíttetett; föltámadott, nincsen itt; ímé a hely, a hová őt helyezék.
那少年人对他们说:不要惊恐!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。请看安放他的地方。
De menjetek el, mondjátok meg az ő tanítványainak és Péternek, hogy előttetek megyen Galileába; ott meglátjátok őt, a mint megmondotta néktek.
你们可以去告诉他的门徒和彼得,说:他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。
És nagyhamar kijövén, elfutának a sírbolttól, mert félelem és álmélkodás fogta vala el őket; és senkinek semmit sem szólának, mert félnek vala.
她们就出来,从坟墓那里逃跑,又发抖又惊奇,什么也不告诉人,因为她们害怕。
Mikor pedig reggel, a hétnek első napján föltámadott vala, megjelenék először Mária Magdalénának, a kiből hét ördögöt űzött vala ki.
在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现。耶稣从她身上曾赶出七个鬼。
Ez elmenvén, megjelenté azoknak, a kik vele valának *és* keseregnek és sírnak vala.
他去告诉那向来跟随耶稣的人;那时他们正哀恸哭泣。
Azok pedig mikor hallották, hogy él és ő látta vala, nem hivék.
他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。
Ezután pedig közülök kettőnek jelenék meg más alakban, útközben, mikor a mezőre mennek vala.
这事以后,门徒中间有两个人往乡下去。走路的时候,耶稣变了形像,向他们显现。
Ezek is elmenvén, megjelenték a többieknek; ezeknek sem hivének.
他们就去告诉其余的门徒;其余的门徒也是不信。
Azután, mikor asztalnál ülnek vala megjelenék magának a tizenegynek, és szemükre hányá az ő hitetlenségöket és keményszívűségöket, hogy azoknak, a kik őt feltámadva látták vala, nem hivének,
后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
És monda nékik: Elmenvén e széles világra, hirdessétek az evangyéliomot minden teremtésnek.
他又对他们说:你们往普天下去,传福音给万民(万民:原文是凡受造的)听。
A ki hiszen és megkeresztelkedik, idvezül; a ki pedig nem hiszen, elkárhozik.
信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
Azokat pedig, a kik hisznek, ilyen jelek követik: az én nevemben ördögöket űznek; új nyelveken szólnak.
信的人必有神迹随著他们,就是奉我的名赶鬼;说新方言;
Kígyókat vesznek föl; és ha valami halálost isznak, meg nem árt nékik: betegekre vetik kezeiket, és meggyógyulnak.
手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。
Az Úr azért, minekutána szólott vala nékik, felviteték a mennybe, és üle az Istennek jobbjára.
主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在 神的右边。
Azok pedig kimenvén, prédikálának mindenütt, az Úr együtt munkálván velök, és megerősítvén az ígét a jelek által, a melyek követik vala. Ámen!
门徒出去,到处宣传福音。主和他们同工,用神迹随著,证实所传的道。阿们!