Joshua 19

A sors által való második rész juta Simeonnak, a Simeon fiai nemzetségének az ő családjaik szerint, és lőn az ő örökségök a Júda fiainak öröksége között.
为西缅支派的人,按著宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
És lőn az övék az ő örökségökül: Beer-Seba, Seba és Móláda;
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
Haczar-Sual, Bála és Eczem;
哈萨‧书亚、巴拉、以森、
Eltolád, Bethul és Horma;
伊利多拉、比土力、何珥玛、
Cziklág, Béth-Markaboth és Haczar-Szusza;
洗革拉、伯‧玛加博、哈萨苏撒、
Béth-Lebaoth és Sarúhen. Tizenhárom város és ezeknek falui.
伯‧利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
Ain, Rimmon, Ether és Asán. Négy város és ezeknek falui;
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
És mindazok a faluk, a melyek e városok körül valának Baalath-Beérig, délen Rámatig. Ez a Simeon fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint.
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按著宗族所得的地业。
A Júda fiainak osztályrészéből lőn a Simeon fiainak örökségök, mert a Júda fiainak osztályrésze nagyobb vala mint illett volna nékik; ezért öröklének Simeon fiai azoknak öröksége között.
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
A sors által való harmadik rész juta a Zebulon fiainak az ő családjaik szerint, és lőn az ő örökségöknek határa Száridig.
为西布伦人,按著宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
És felmegy az ő határuk nyugotnak, Mareala felé, és éri Dabbasethet, és éri a folyóvizet is, a mely átellenben van Jokneámmal.
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
Száridtól pedig napkelet felé fordul Kiszloth-Tábor határára, és tova megy Daberáthnak, és felmegy Jafiának.
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
Innen pedig átmegy kelet felé Gittha-Héfernek és Ittha-Kaczinnak, és tova megy Rimmonnak, kerülvén Néa felé:
从那里往东,接连到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到临门,临门延到尼亚;
És ennél kerül a határ északról Hannathonnak; a széle pedig a Jiftah-Él völgye.
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他‧伊勒谷。
Továbbá Kattáth, Nahalál, Simron, Jidealá és Bethlehem. Tizenkét város és azoknak falui.
还有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
Ez a Zebulon fiainak öröksége az ő családjaik szerint; ezek a városok és ezeknek falui.
这些城并属城的村庄就是西布伦人按著宗族所得的地业。
A sors által való negyedik rész Issakhárnak, az Issakhár fiainak juta, az ő családjaik szerint.
为以萨迦人,按著宗族,拈出第四阄。
És lőn az ő határuk: Jezréel, Keszuloth és Súnem:
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
Hafaráim, Sion és Anaharath;
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
Rabbith, Kisjon és Ébecz;
拉璧、基善、亚别、
Remeth, Én-Gannim, Én-Hadda és Béth-Paczczécz.
利篾、隐‧干宁、隐哈大、伯帕薛;
És éri a határ Tábort, Sahaczimát és Béth-Semest, a határuknak széle pedig a Jordán. Tizenhat város és ezeknek falui.
又达到他泊、沙哈洗玛、伯‧示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
Ez az Izsakhár fiai nemzetségének öröksége, az ő családjaik szerint: a városok és ezeknek falui.
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按著宗族所得的地业。
A sors által való ötödik rész pedig juta az Áser fiai nemzetségének az ő családjaik szerint.
为亚设支派,按著宗族,拈出第五阄。
És lőn az ő határuk: Helkath, Háli, Beten és Aksáf;
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
Alammelek, Ameád és Misál, és éri Karmelt nyugot felé és Sihór- Libnáthot.
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷‧立纳,
Azután visszafordul napkelet felé Béth-Dágonnak, és éri Zebulont és a Jiftah-Él völgyét észak felől, Béth-Émeket és Neiélt, és tovamegy Kabulnak balkéz felől;
转向日出之地,到伯‧大衮,达到细步纶往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
És Ebronnak, Rehobnak, Hammonnak és Kánának a nagy Czidonig.
又到义伯崙、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
Azután visszafordul a határ Rámának, Tyrusnak erős városáig; és újra fordul a határ Hósznak, a szélei pedig a tengernél vannak Akzib oldala felől;
转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
És Umma, Afék és Rehób. Huszonkét város és ezeknek falui.
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
Ez az Áser fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint: ezek a városok és ezeknek falui.
这些城并属城的村庄就是亚设支派按著宗族所得的地业。
A sors által való hatodik rész juta a Nafthali fiainak, a Nafthali fiainak az ő családjaik szerint.
为拿弗他利人,按著宗族,拈出第六阄。
Lőn pedig a határuk: Heleftől, Elontól fogva Czaanannimnál Adámi-Nekebig és Jabneél-Lakkumig; a széle pedig a Jordán vala.
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米‧尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
Azután fordul a határ nyugot felé Aznoth-Tábornak; innen pedig tovamegy Hukkóknak, és éri Zebulont dél felől, Ásert pedig éri nyugot felől, és a Júdát is; a Jordán napkelet felé vala.
又转向西到亚斯纳‧他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
Erősített városok *ezek:* Cziddim, Czér, Hammath, Rakkath és Kinnereth;
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
Adáma, Ráma és Hásor;
亚大玛、拉玛、夏琐、
Kedes, Edrei és Én-Hásor;
基低斯、以得来、隐‧夏琐、
Jireon, Migdal-Él, Horem, Béth-Anath és Béth-Semes. Tizenkilencz város és ezeknek falui.
以利稳、密大‧伊勒、和琏、伯亚纳、伯‧示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
Ez a Nafthali fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint: a városok és ezeknek falui.
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按著宗族所得的地业。
A sors által való hetedik rész juta a Dán fiai nemzetségének az ő családjaik szerint.
为但支派,按著宗族,拈出第七阄。
És lőn az ő örökségüknek határa: Czóra, Estháol és Ir-Semes;
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥‧示麦、
Saalabbin, Ajjálon és Jithla;
沙拉宾、亚雅崙、伊提拉、
Élon, Timnatha és Ekrón;
以伦、亭拿他、以革伦、
Eltheké, Gibbethon és Baaláth;
伊利提基、基比顿、巴拉、
Jehud, Bené-Bárak és Gath-Rimmon;
伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧临门、
Mé-Jarkon és Rakkon, a Jáfó átellenében levő határral.
美‧耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
De tovább méne ezeknél a Dán fiainak határa. Felmenének ugyanis a Dán fiai, és hadakozának Lesem ellen, és el is foglalák azt, és veték azt fegyver élére, és birtokba vevék azt, és lakozának benne, és nevezék Lesemet Dánnak, az ő atyjoknak Dánnak nevére.
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
Ez a Dán fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint: ezek a városok és ezeknek falui.
这些城并属城的村庄就是但支派按著宗族所得的地业。
Mikor pedig elvégezték vala a földnek örökbe vételét annak határai szerint, akkor adának Izráel fiai örökséget Józsuénak, a Nún fiának ő közöttök.
以色列人按著境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
Az Úr rendelése szerint adák néki azt a várost, a melyet kért vala: Timnath-Szeráhot az Efraim hegyén, és megépíté azt a várost, és abban lakozék.
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿‧西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
Ezek azok az örökségek, a melyeket örökül adának Eleázár, a pap és Józsué, a Nún fia és az atyáknak fejei az Izráel fiai nemzetségeinek sors szerint, Silóban, az Úr előtt, a gyülekezet sátorának nyílásánál. Így végezék el a földnek felosztását.
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。