Joshua 15

A Júda fiai nemzetségének sors által való része pedig az ő családjaik szerint *ez* vala: Edomnak határa felé a Czin pusztája délre, a déli határnak végén.
犹大支派按著宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
Vala pedig az ő déli határuk a Sóstengernek szélétől, a tengernyelvtől fogva, a mely délfelé fordul.
他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
És halad délre az Akrabbim hágónak, majd átmegy Czin felé, és felmegy délről Kádes-Barneának, átmegy Hesronnak, felmegy Adárnak és kerül Karka felé;
通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯‧巴尼亚的南边,又过希斯崙,上到亚达珥,绕到甲加,
Majd átmegy Asmonnak és halad Égyiptom patakának. A határ szélei pedig a tengernél vannak. Ez a ti határotok délre.
接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
Napkelet felé pedig a Sóstenger a határ a Jordán végéig; az északi rész határa pedig a tengernyelvtől, a Jordán végétől *kezdődik.*
东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,
És felmegy ez a határ Béth-Hoglának, és átmegy északra Béth-Arabán majd felmegy ez a határ Rúben fiának, Bohánnak kövéhez.
上到伯‧曷拉,过伯‧亚拉巴的北边,上到流便之子波罕的磐石;
És felmegy ez a határ Debirbe is az Akor völgyéből, és északnak fordul Gilgál felé, a mely átellenében van az Adummim hágójának, a mely a pataktól délfelé esik. És átmegy a határ az Én-semes vizeire és tova halad a Rógel forrása felé.
从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐‧示麦泉,直通到隐‧罗结,
Azután felmegy a határ a Hinnom fiának völgyén, Jebuzeusnak, azaz Jeruzsálemnek déli oldala felé; felmegy továbbá e határ a hegynek tetejére, a mely átellenben van a Hinnom völgyével napnyugat felé, a mely északra van a Refaim völgyének szélén.
上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界;
És hajlik e határ a hegynek tetejétől a Neftoáh víznek kútfejéhez és kimegy az Efron hegyének városai felé; majd hajlik e határ Baalának, azaz Kirjáth-Jeárimnak.
又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
Baalától pedig fordul e határ napnyugotnak a Szeír-hegy felé, és átmegy északnak a Jeárim-hegy oldala felé, azaz Kesalon felé és alámegy Béth- Semesnek és átmegy Timnának.
又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麦过亭纳,
Majd tova megy e határ Ekron északi oldala felé, és hajlik e határ Sikkeronnak, és átmegy a Baala hegynek, és tova megy Jabnéel felé. A határ szélei pedig a tengernél vannak.
通到以革伦北边,延到施基崙,接连到巴拉山;又通到雅比聂,直通到海为止。
A napnyugati határ pedig a nagy tenger és melléke. Ez Júda fiainak határa köröskörül az ő házoknépe szerint.
西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按著宗族所得之地四围的交界。
Kálebnek, a Jefunné fiának pedig a Júda fiai között ada részt, az Úrnak Józsuéhoz való szavai szerint; Kirjáth-Arbának, Anák atyjának *városát,* azaz Hebront.
约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列‧亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列‧亚巴就是希伯崙)。
És kiűzé onnan Káleb Anáknak három fiát: Sésait, Ahimánt és Tálmait, Anák gyermekeit.
迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买;
És felméne innét Debir lakói ellen, Debirnek neve pedig azelőtt Kirjáth- Széfer volt.
又从那里上去,攻击底璧的居民。(这底璧从前名叫基列‧西弗。)
És monda Káleb: A ki megveri Kirjáth-Széfert és elfoglalja azt, néki adom Akszát, az én leányomat feleségül.
迦勒说:「谁能攻打基列‧西弗将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。」
Elfoglala pedig azt Othniél, Kénáznak, a Káleb testvérének fia; és néki adá Akszát, az ő leányát feleségül.
迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
És lőn, hogy a mikor eljöve az, biztatá őt, hogy kérjen az ő atyjától mezőt. Leszálla azért a szamárról; Káleb pedig monda néki: Mi bajod?
押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田,押撒一下驴,迦勒问她说:「你要什么?」
Ő pedig monda: Adj áldást nékem! Mivelhogy száraz földre helyeztél engem, adj azért nékem vízforrásokat is. És néki adá a felső forrást és az alsó forrást.
她说:「求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。」她父亲就把上泉下泉赐给她。
Ez a Júda fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint.
以下是犹大支派按著宗族所得的产业。
A Júda fiai nemzetségének városai pedig a déli végtől kezdve Edom határa felé valának: Kabseél, Éder és Jágur;
犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
Kina, Dimóna és Adada;
基拿、底摩拿、亚大达、
Kedes, Hásor és Ithnán;
基低斯、夏琐、以提楠、
Zif, Télem és Bealóth;
西弗、提鍊、比亚绿、
Hásor-Hadatha és Kerioth-Hesron, azaz Hásor;
夏琐‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏琐)、
Amam, Séma és Móláda;
亚曼、示玛、摩拉大、
Hasar-Gaddah, Hesmón és Béth-Pelet;
哈萨‧迦大、黑实门、伯‧帕列、
Hasar-Suál, Beer-Seba és Bizjotheja;
哈萨‧书亚、别是巴、比斯约他、
Baála, Ijjim és Eczem;
巴拉、以因、以森、
Elthólád, Keszil és Hormah;
伊勒多腊、基失、何珥玛、
Siklág, Madmanna és Szanszanna;
洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
Lebaóth, Silhim, Ain és Rimmon. Összesen huszonkilencz város és ezek falui.
利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属城的村庄。
A síkságon: Esthaól, Czórah és Asnáh;
在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
Zanoah, Én-Gannim, Tappuáh és Énám;
撒挪亚、隐‧干宁、他普亚、以楠、
Jármut, Adullám, Szókó és Azéka;
耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
Saáraim, Adithaim, Gedéra és Gederóthaim. Tizennégy város és azok falui.
沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄。
Senán, Hadása és Migdal-Gad;
又有洗楠、哈大沙、麦大‧迦得、
Dilán, Miczpe és Jokteél;
底连、米斯巴、约帖、
Lákis, Boczkát és Eglon;
拉吉、波斯加、伊矶伦、
Kabbon, Lahmász és Kitlis;
迦本、拉幔、基提利、
Gedéróth, Béth-Dágon, Naama és Makkéda. Tizenhat város és ezeknek falui.
基低罗、伯‧大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属城的村庄。
Libna, Ether és Asán;
又有立拿、以帖、亚珊、
Jifta, Asná és Neczib;
益弗他、亚实拿、尼悉、
Keila, Akzib és Marésa. Kilencz város és ezeknek falui.
基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
Ekron, ennek mezővárosai és falui.
又有以革伦和属以革伦的镇市村庄;
Ekrontól fogva egész a tengerig mind azok, a melyek Asdód mellett vannak, és azoknak falui.
从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。
Asdód, ennek mezővárosai és falui; Gáza, ennek mezővárosai és falui; Égyiptom patakjáig, és a nagy tenger és melléke.
亚实突和属亚实突的镇市村庄;迦萨和属迦萨的镇市村庄;直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
A hegységen pedig: Sámír, Jathír és Szókó;
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
Danna, Kirjáth-Szanna, azaz Debir;
大拿、基列‧萨拿(基列‧萨拿就是底璧)、
Anáb, Estemót és Anim;
亚拿伯、以实提莫、亚念、
Gósen, Hólon és Giló. Tizenegy város és ezeknek falui.
歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属城的村庄。
Aráb, Dúma és Esán;
又有亚拉、度玛、以珊、
Janum, Béth-Tappuah és Aféka;
雅农、伯‧他普亚、亚非加、
Humta, Kirjáth-Arba, azaz Hebron és Czihor. Kilencz város és ezeknek falui.
宏他、基列‧亚巴(基列‧亚巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,还有属城的村庄。
Maón, Karmel, Zif és Júta;
又有玛云、迦密、西弗、淤他、
Jezréel, Jokdeám és Zánoah;
耶斯列、约甸、撒挪亚、
Kajin, Gibea és Timna. Tíz város és ezeknek falui.
该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属城的村庄。
Halhul, Béth-Czúr és Gedor;
又有哈忽、伯‧夙、基突、
Maarát, Béth-Anóth és Elthekon. Hat város és ezeknek falui.
玛腊、伯‧亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属城的村庄。
Kirjáth-Baál, azaz Kirjáth-Jeárim, és Rabba. Két város és ezeknek falui.
又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
A pusztában: Béth-Arábá, Middin és Szekáka;
在旷野有伯‧亚拉巴、密丁、西迦迦、
Nibsán, Ir-Melah és Én-Gedi. Hat város és ezeknek falui.
匿珊、盐城、隐‧基底,共六座城,还有属城的村庄。
De a Jebuzeusokat, Jeruzsálemnek lakóit, Júda fiai nem bírták kiűzni, azért laknak ott a Jebuzeusok Júda fiaival együtt Jeruzsálemben, mind e mai napig.
至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。