Job 36

És folytatá Elihu, és monda:
以利户又接著说:
Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
你再容我片时,我就指示你,因我还有话为 神说。
Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtőmnek igazat adok.
我要将所知道的从远处引来,将公义归给造我的主。
Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású *ember áll* melletted.
我的言语真不虚谎;有知识全备的与你同在。
Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az ő lelkének ereje.
 神有大能,并不藐视人;他的智慧甚广。
Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
他不保护恶人的性命,却为困苦人伸冤。
Nem veszi le az igazról szemeit, sőt a királyok mellé, a trónba ülteti őket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
他时常看顾义人,使他们和君王同坐宝座,永远要被高举。
És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
他们若被锁鍊捆住,被苦难的绳索缠住,
Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak *rajtok.*
他就把他们的作为和过犯指示他们,叫他们知道有骄傲的行动。
Megnyitja füleiket a feddőzésnek és megparancsolja, hogy a vétekből megtérjenek:
他也开通他们的耳朵得受教训,吩咐他们离开罪孽转回。
Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az ő esztendeiket gyönyörűségekben.
他们若听从事奉他,就必度日亨通,历年福乐;
Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。
De az álnok szívűek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi őket.
那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
Azért ifjúságukban hal meg az ő lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
必在青年时死亡,与污秽人一样丧命。
A nyomorultat megszabadítja az ő nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
 神借著困苦救拔困苦人,趁他们受欺压开通他们的耳朵。
Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezőre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
 神也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的必满有肥甘。
De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
但你满口有恶人批评的言语;判断和刑罚抓住你。
Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
不可容忿怒触动你,使你不服责罚;也不可因赎价大就偏行。
Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erőfeszítésre!
你的呼求(或译:资财),或是你一切的势力,果有灵验,叫你不受患难吗?
Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökből.
不要切慕黑夜,就是众民在本处被除灭的时候。
Vigyázz! ne pártolj a bűnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
你要谨慎,不可重看罪孽,因你选择罪孽过于选择苦难。
Ímé, mily fenséges az Isten az ő erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint ő?
 神行事有高大的能力;教训人的有谁像他呢?
Kicsoda szabta meg az ő útjait, vagy ki mondhatja *azt:* Igazságtalanságot cselekedtél?
谁派定他的道路?谁能说:你所行的不义?
Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az ő cselekedetét, a melyről énekelnek az emberek!
你不可忘记称讚他所行的为大,就是人所歌颂的。
Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
他所行的,万人都看见;世人也从远处观看。
Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük őt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
 神为大,我们不能全知;他的年数不能测度。
Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködéből mint eső cseperegnek alá,
他吸取水点,这水点从云雾中就变成雨;
A melyet a fellegek *özönnel* öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
云彩将雨落下,沛然降与世人。
De sőt értheti-é valaki a felhő szétoszlását, az ő sátorának zúgását?
谁能明白云彩如何铺张,和 神行宫的雷声呢?
Ímé, szétterjeszti magára az ő világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
他将亮光普照在自己的四围;他又遮覆海底。
Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bőségesen.
他用这些审判众民,且赐丰富的粮食。
Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
他以电光遮手,命闪电击中敌人(或译:中了靶子)。
Az ő dörgése ad hírt felőle, mint a barom a közeledő viharról. * (Job 36:34) Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyéből. *
所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。