Job 34

És szóla Elihu, és monda:
以利户又说:
Halljátok meg bölcsek az én szavaimat, és ti tudósok hajtsátok hozzám füleiteket!
你们智慧人要听我的话;有知识的人要留心听我说。
Mert a fül próbálja meg a szót, mint az íny kóstolja meg az ételt.
因为耳朵试验话语,好像上膛尝食物。
Keressük csak magunk az igazságot, értsük meg magunk között, mi a jó?
我们当选择何为是,彼此知道何为善。
Mert Jób azt mondá: Igaz vagyok, de Isten megtagadja igazságomat.
约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
Igazságom ellenére kell hazugnak lennem; halálos nyíl *talált* hibám nélkül!
我虽有理,还算为说谎言的;我虽无过,受的伤还不能医治。
Melyik ember olyan, mint Jób, a ki iszsza a csúfolást, mint a vizet.
谁像约伯,喝讥诮如同喝水呢?
És egy társaságban forog a gonosztevőkkel, és az istentelen emberekkel jár!
他与作孽的结伴,和恶人同行。
Mert azt mondja: Nem használ az az embernek, ha Istennel békességben él.
他说:人以 神为乐,总是无益。
Azért, ti tudós emberek, hallgassatok meg engem! Távol legyen Istentől a gonoszság, és a Mindenhatótól az álnokság!
所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶;全能者断不致作孽。
Sőt inkább, a mint cselekszik az ember, úgy fizet néki, és kiki az ő útja szerint találja meg, a mit keres.
他必按人所做的报应人,使各人照所行的得报。
Bizonyára az Isten nem cselekszik gonoszságot, a Mindenható el nem ferdíti az igazságot!
 神必不作恶;全能者也不偏离公平。
Kicsoda bízta reá a földet és ki rendezte az egész világot?
谁派他治理地,安定全世界呢?
Ha csak ő magára volna gondja, lelkét és lehellését magához vonná:
他若专心为己,将灵和气收归自己,
Elhervadna együtt minden test és az ember visszatérne a porba.
凡有血气的就必一同死亡;世人必仍归尘土。
Ha tehát van eszed, halld meg ezt, *és* a te füledet hajtsd az én beszédeimnek szavára!
你若明理,就当听我的话,留心听我言语的声音。
Vajjon, a ki gyűlöli az igazságot, kormányozhat-é? Avagy az ellenállhatatlan igazat kárhoztathatod-é?
难道恨恶公平的可以掌权吗?那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
A ki azt mondja a királynak: Te semmirevaló! És a főembereknek: Te gonosztevő!
他对君王说:你是鄙陋的;对贵臣说:你是邪恶的。
A ki nem nézi a fejedelmek személyét és a gazdagot a szegénynek fölibe nem helyezteti; mert mindnyájan az ő kezének munkája.
他待王子不徇情面,也不看重富足的过于贫穷的,因为都是他手所造。
Egy pillanat alatt meghalnak; éjfélkor felriadnak a népek és elenyésznek, a hatalmas *is* eltűnik kéz nélkül!
在转眼之间,半夜之中,他们就死亡。百姓被震动而去世;有权力的被夺去非借人手。
Mert ő szemmel tartja mindenkinek útját, és minden lépését jól látja.
 神注目观看人的道路,看明人的脚步。
Nincs setétség és nincs a halálnak árnyéka, a hova elrejtőzhessék a gonosztevő;
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
Mert nem sokáig kell szemmel tartania az embert, hogy az Isten elé kerüljön ítéletre!
 神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
Megrontja a hatalmasokat vizsgálat nélkül, és másokat állít helyökbe.
他用难测之法打破有能力的人,设立别人代替他们。
Ekképen felismeri cselekedeteiket, és éjjel is ellenök fordul és szétmorzsoltatnak.
他原知道他们的行为,使他们在夜间倾倒灭亡。
Gonosztevők gyanánt tapodja meg őket olyan helyen, a hol látják.
他在众人眼前击打他们,如同击打恶人一样。
A kik azért távoztak el, és azért nem gondoltak egyetlen útjával sem,
因为他们偏行不跟从他,也不留心他的道,
Hogy a szegény kiáltását hozzájok juttatja, és ő a nyomorultak kiáltását meghallja.
甚至使贫穷人的哀声达到他那里;他也听了困苦人的哀声。
Ha ő nyugalmat ád, ki kárhoztatja őt? Ha elrejti arczát, ki láthatja meg azt? Akár nép elől, akár ember elől egyaránt;
他使人安静,谁能扰乱(或译:定罪)呢?他掩面,谁能见他呢?无论待一国或一人都是如此─
Hogy képmutató ember ne uralkodjék, és ne legyen tőre a népnek.
使不虔敬的人不得作王,免得有人牢笼百姓。
Bizony az Istenhez így való szólani: Elszenvedem, nem leszek rossz többé;
有谁对 神说:我受了责罚,不再犯罪;
A mit át nem látok, arra te taníts meg engemet; ha gonoszságot cselekedtem, többet nem teszem!
我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作?
Avagy te szerinted fizessen-é *csak azért,* mert ezt megveted, *és* hogy te szabd meg és nem én? Nos, mit tudsz? Mondd!
他施行报应,岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗?选定的是你,不是我。你所知道的只管说吧!
Az okos emberek azt mondják majd nékem, és a bölcs férfiú, a ki reám hallgat:
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
Jób tudatlanul szól, és szavai megfontolás nélkül valók.
约伯说话没有知识,言语中毫无智慧。
Óh, bárcsak megpróbáltatnék Jób mind végiglen, a miért úgy felel, mint az álnok emberek!
愿约伯被试验到底,因他回答像恶人一样。
Mert vétkét gonoszsággal tetézi, csapkod közöttünk, és Isten ellen szószátyárkodik.
他在罪上又加悖逆;在我们中间拍手,用许多言语轻慢 神。