Job 33

No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
约伯啊,请听我的话,留心听我一切的言语。
Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
我现在开口,用舌发言。
Igaz szívből *származnak* beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
我的言语要发明心中所存的正直;我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
 神的灵造我;全能者的气使我得生。
Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
你若回答我,就站起来,在我面前陈明。
Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
我在 神面前与你一样,也是用土造成。
Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
我不用威严惊吓你,也不用势力重压你。
Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
你所说的,我听见了,也听见你的言语,说:
Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
我是清洁无过的,我是无辜的;在我里面也没有罪孽。
Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
 神找机会攻击我,以我为仇敌,
Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
把我的脚上了木狗,窥察我一切的道路。
Ímé, ebben nincsen igazad - azt felelem néked - mert nagyobb az Isten az embernél!
我要回答你说:你这话无理,因 神比世人更大。
Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
你为何与他争论呢?因他的事都不对人解说?
Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
 神说一次、两次,世人却不理会。
Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
开通他们的耳朵,将当受的教训印在他们心上,
Hogy eltérítse az embert a *rossz* cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
好叫人不从自己的谋算,不行骄傲的事(原文是将骄傲向人隐藏),
Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
拦阻人不陷于坑里,不死在刀下。
Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
人在床上被惩治,骨头中不住地疼痛,
Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
以致他的口厌弃食物,心厌恶美味。
Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
他的肉消瘦,不得再见;先前不见的骨头都凸出来。
És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
他的灵魂临近深坑;他的生命近于灭命的。
Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
一千天使中,若有一个作传话的与 神同在,指示人所当行的事,
És *az Isten* könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
 神就给他开恩,说:救赎他免得下坑;我已经得了赎价。
Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
他的肉要比孩童的肉更嫩;他就返老还童。
Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
他祷告 神, 神就喜悦他,使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
他在人前歌唱说:我犯了罪,颠倒是非,这竟与我无益。
Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
 神救赎我的灵魂免入深坑;我的生命也必见光。
Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
 神两次、三次向人行这一切的事,
Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
为要从深坑救回人的灵魂,使他被光照耀,与活人一样。
Figyelj Jób, *és* hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
约伯啊,你当侧耳听我的话,不要作声,等我讲说。
Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
你若有话说,就可以回答我;你只管说,因我愿以你为是。
Ha *pedig* nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!
若不然,你就听我说;你不要作声,我便将智慧教训你。