Job 11

Felele a Naamából való Czófár, és monda:
拿玛人琐法回答说:
A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza?
这许多的言语岂不该回答吗?多嘴多舌的人岂可称为义吗?
Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, a ki megszégyenítsen?!
你夸大的话岂能使人不作声吗?你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid előtt.
你说:我的道理纯全;我在你眼前洁净。
De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
惟愿 神说话;愿他开口攻击你,
És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bűneidből.
并将智慧的奥祕指示你;他有诸般的智识。所以当知道 神追讨你比你罪孽该得的还少。
Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é?
你考察就能测透 神吗?你岂能尽情测透全能者吗?
Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg?
他的智慧高于天,你还能做什么?深于阴间,你还能知道什么?
Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél.
其量比地长,比海宽。
Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg?
他若经过,将人拘禁,招人受审,谁能阻挡他呢?
Mert ő jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
他本知道虚妄的人;人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
空虚的人却毫无知识;人生在世好像野驴的驹子。
Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;
你若将心安正,又向主举手;
Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;
你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。
Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erős lennél és nem félnél;
那时,你必仰起脸来毫无斑点;你也必坚固,无所惧怕。
Sőt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekről, úgy emlékeznél arról.
你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。
Ragyogóbban kelne időd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a *kora* reggel.
你在世的日子要比正午更明,虽有黑暗仍像早晨。
Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.
你因有指望就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。
Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sőt sokan hizelegnének néked.
你躺卧,无人惊吓,且有许多人向你求恩。
De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik előlök, és reménységök: a lélek kilehellése!
但恶人的眼目必要失明。他们无路可逃;他们的指望就是气绝。