Genesis 9

Azután megáldá Isten Noét és az ő fiait, és azt mondá nékik: Szaporodjatok és sokasodjatok, és töltsétek be a földet.
 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:「你们要生养众多,遍满了地。
És féljen és rettegjen tőletek a földnek minden állatja az égnek minden madara: minden a mi nyüzsög a földön, és a tengernek minden hala kezetekbe adatott;
凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
Minden mozgó állat, a mely él legyen nektek eledelűl; a mint a zöld fűvet, nektek adtam mindazokat.
凡活著的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
Csak a húst az őt elevenítő vérrel meg ne egyétek.
惟独肉带著血,那就是牠的生命,你们不可吃。
De a ti véreteket, a melyben van a ti éltetek, számon kérem; számon kérem minden állattól, azonképen az embertől, kinek-kinek atyjafiától számon kérem az ember életét.
流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
A ki ember-vért ont, annak vére ember által ontassék ki; mert Isten a maga képére teremté az embert.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形像造的。
Ti pedig szaporodjatok és sokasodjatok, nyüzsögjetek a földön és sokasodjatok azon.
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。」
És szóla az Isten Noénak és vele az ő fiainak, mondván:
 神晓谕挪亚和他的儿子说:
Én pedig ímé szövetséget szerzek ti veletek és a ti magvatokkal ti utánnatok.
「我与你们和你们的后裔立约,
És minden élő állattal, mely veletek van: madárral, barommal, minden mezei vaddal, mely veletek van; mindattól kezdve a mi a bárkából kijött, a földnek minden vadjáig.
并与你们这里的一切活物─就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物─立约。
Szövetséget kötök ti veletek, hogy soha ezután el nem vész özönvíz miatt minden test; és soha sem lesz többé özönvíz a földnek elvesztésére.
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。」
És monda az Isten: Ez a jele a szövetségnek, melyet én örök időkre szerzek közöttem és ti köztetek, és minden élő állat között, mely ti veletek van:
 神说:「我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
Az én ívemet helyeztetem a felhőkbe, s ez lesz jele a szövetségnek közöttem és a föld között.
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
És lészen, hogy mikor felhővel borítom be a földet, meglátszik az ív a felhőben.
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
És megemlékezem az én szövetségemről, mely van én közöttem és ti közöttetek, és minden testből való élő állat között; és nem lesz többé a víz özönné minden testnek elvesztésére.
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
Azért legyen tehát az ív a felhőben, hogy lássam azt és megemlékezzem az örökkévaló szövetségről Isten között és minden testből való élő állat között, mely a földön van.
虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。」
És monda Isten Noénak: Ez ama szövetségnek jele, melyet szerzettem én közöttem és minden test között, mely a földön van.
 神对挪亚说:「这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。」
Valának pedig Noé fiai, kik a bárkából kijöttek vala: Sém és Khám és Jáfet. Khám pedig Kanaánnak atyja.
出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
Ezek hárman a Noé fiai s ezektől népesedék meg az egész föld.
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
Noé pedig földmívelő kezde lenni, és szőlőt ültete.
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
És ivék a borból, s megrészegedék, és meztelenen vala sátra közepén.
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤著身子。
Khám pedig, Kanaánnak atyja, meglátá az ő atyjának mezítelenségét, és hírűl adá künnlevő két testvérének.
迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
Akkor Sém és Jáfet ruhát ragadván, azt mindketten vállokra veték, és háttal menve takarák be atyjok mezítelenségét; s arczczal hátra meg sem láták atyjok mezítelenségét.
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著进去,给他父亲盖上;他们背著脸就看不见父亲的赤身。
Hogy felserkene Noé mámorából, és megtudá a mit vele az ő kisebbik fia cselekedett vala:
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所作的事,
Monda: Átkozott Kanaán! Szolgák szolgája legyen atyjafiai közt.
就说:迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆;
Azután monda: Áldott az Úr, Sémnek Istene, néki légyen szolgája Kanaán!
又说:耶和华─闪的 神是应当称颂的!愿迦南作闪的奴仆。
Terjeszsze ki Isten Jáfetet, lakozzék Sémnek sátraiban; légyen néki szolgája a Kanaán!
愿 神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里;又愿迦南作他的奴仆。
Éle pedig Noé az özönvíz után háromszáz ötven esztendeig.
洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
És vala Noé egész életének ideje kilenczszáz ötven esztendő; és meghala.
挪亚共活了九百五十岁就死了。