Ezra 2

Ezek pedig a tartománynak fiai, kik feljöttek vala a rabság foglyai közül, a kiket Nabukodonozor, Babilónia királya, fogva vitetett Babilóniába, s most visszajövének Jeruzsálembe és Júdába, kiki az ő városába.
巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城
Kik jövének Zorobábellel, Jésuával, Nehémiással, Serájával, Rélájával, Mordokhaival, Bilsánnal, Miszpárral, Bigvaival, Rehummal, Baanával. Izráel népe férfiainak száma *ez:*
他们是同著所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
Paros fiai kétezerszázhetvenkettő;
以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
Sefátja fiai háromszázhetvenkettő;
示法提雅的子孙三百七十二名;
Árah fiai hétszázhetvenöt;
亚拉的子孙七百七十五名;
Pahath-Moáb fiai, Jésua *és* Joáb fiaitól, kétezernyolczszáztizenkettő;
巴哈•摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名;
Élám fiai ezerkétszázötvennégy;
以拦的子孙一千二百五十四名;
Zattu fiai kilenczszáznegyvenöt;
萨土的子孙九百四十五名;
Zakkai fiai hétszázhatvan;
萨改的子孙七百六十名;
Báni fiai hatszáznegyvenkettő;
巴尼的子孙六百四十二名;
Bébai fiai hatszázhuszonhárom;
比拜的子孙六百二十三名;
Azgád fiai ezerkétszázhuszonkettő;
押甲的子孙一千二百二十二名;
Adónikám fiai hatszázhatvanhat;
亚多尼干的子孙六百六十六名;
Bigvai fiai kétezerötvenhat;
比革瓦伊的子孙二千零五十六名;
Ádin fiai négyszázötvennégy;
亚丁的子孙四百五十四名;
Áter fiai, Ezékiástól, kilenczvennyolcz;
亚特的后裔,就是希西家的子孙,九十八名;
Bésai fiai háromszázhuszonhárom;
比赛的子孙三百二十三名;
Jórá fiai száztizenkettő;
约拉的子孙一百一十二名;
Hásum fiai kétszázhuszonhárom;
哈顺的子孙二百二十三名;
Gibbár fiai kilenczvenöt;
吉罢珥人九十五名;
Bethlehem fiai százhuszonhárom;
伯利恒人一百二十三名;
Netófah férfiai ötvenhat;
尼陀法人五十六名;
Anathóth férfiai százhuszonnyolcz;
亚拿突人一百二十八名;
Azmáveth fiai negyvenkettő;
亚斯玛弗人四十二名;
Kirjáth-Árim, Kefira és Beéróth fiai hétszáznegyvenhárom;
基列•耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
Ráma és Géba fiai hatszázhuszonegy;
拉玛人、迦巴人共六百二十一名;
Mikmás férfiai százhuszonkettő;
默玛人一百二十二名;
Béthel és Ái férfiai kétszázhuszonhárom;
伯特利人、艾人共二百二十三名;
Nebó fiai ötvenkettő;
尼波人五十二名;
Magbis fiai százötvenhat;
末必人一百五十六名;
A másik Élám fiai ezerkétszázötvennégy;
别的以拦子孙一千二百五十四名;
Hárim fiai háromszázhúsz;
哈琳的子孙三百二十名;
Lód, Hádid és Ónó fiai hétszázhuszonöt;
罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
Jérikó fiai háromszáznegyvenöt;
耶利哥人三百四十五名;
Szenáa fiai háromezerhatszázharmincz;
西拿人三千六百三十名。
A papok: Jedája fiai, Jésua családjából, kilenczszázhetvenhárom;
祭司:耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名;
Immér fiai ezerötvenkettő;
音麦的子孙一千零五十二名;
Pashur fiai ezerkétszáznegyvenhét;
巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
Hárim fiai ezertizenhét;
哈琳的子孙一千零一十七名。
A Léviták: Jésuának és Kadmiélnek fiai, Hodávia fiaitól, hetvennégy.
利未人:何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
Az énekesek: Asáf fiai százhuszonnyolcz;
歌唱的:亚萨的子孙一百二十八名。
A kapunállók fiai: Sallum fiai, Ater fiai, Talmón fiai, Akkub fiai, Hatita fiai, Sóbai fiai, összesen százharminczkilencz.
守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十九名。
A Léviták szolgái: Siha fiai, Hasufa fiai, Tabbaóth fiai;
尼提宁(就是殿役):西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
Kérósz fiai, Sziaha fiai, Pádón fiai,
基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
Lebána fiai, Hagába fiai, Akkub fiai,
利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、
Hágáb fiai, Salmai fiai, Hanán fiai,
哈甲的子孙、萨买的子孙、哈难的子孙、
Giddél fiai, Gahar fiai, Reája fiai,
吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、
Resin fiai, Nekóda fiai, Gazzám fiai,
利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、
Uzza fiai, Pászéah fiai, Bészai fiai,
乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比赛的子孙、
Aszna fiai, Meunim fiai, Nefiszim fiai.
押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
Bakbuk fiai, Hakufa fiai, Harhur fiai,
巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
Basluth fiai, Mehida fiai, Harsa fiai,
巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
Barkósz fiai, Sziszera fiai, Temah fiai,
巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
Nesiah fiai, Hatifa fiai;
尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
Salamon szolgáinak fiai: Szótai fiai, Haszszófereth fiai, Peruda fiai,
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
Jaalá fiai, Darkón fiai, Giddél fiai,
雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
Sefátia fiai, Hattil fiai, Pókhereth-Hássebaim fiai, Ámi fiai.
示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。
Összesen a Léviták szolgái és a Salamon szolgáinak fiai háromszázkilenczvenkettő.
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
És ezek, a kik feljövének Tél-Melahból, Tél-Harsából, Kerub-Addán- Immérből, de nem mondhatták meg családjukat és eredetüket, hogy Izráel közül valók-é:
从特•米拉、特•哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
Delája fiai, Tóbiás fiai, Nekóda fiai hatszázötvenkettő.
他们是第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。
És a papok fiai közül: Habája fiai, Hakkós fiai, Barzillai fiai, ki a Gileádbeli Barzillai leányai közül vett magának feleséget, és ezek nevéről nevezteték;
祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
Ezek keresték írásukat, tudniillik a nemzetségök könyvét, de nem találák, miért is kirekesztetének a papságból;
这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不著,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
És megmondá nékik a király helytartója, hogy ne egyenek a szentséges áldozatból, mígnem pap ítél az Urimmal és Tummimmal.
省长对他们说:「不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。」
Mind az egész gyülekezet együtt negyvenkétezerháromszázhatvan.
会众共有四万二千三百六十名。
Szolgáikon és szolgálóikon kivül - ezek száma hétezerháromszázharminczhét - valának nékik énekes férfiaik és asszonyaik kétszázan.
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
Lovaik hétszázharminczhat, öszvéreik kétszáznegyvenöt;
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
Tevéik négyszázharminczöt, hatezerhétszázhúsz szamárral.
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
A családfők közül pedig, mikor megérkezének az Úr házához, mely Jeruzsálemben van, némelyek önkénytesen adakozának az Isten házára, hogy fölépítenék azt az ő helyén;
有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为 神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
Tehetségök szerint adának az építés költségére aranyban hatvanegyezer dárikot, s ezüstben ötezer mánét, és száz papi ruhát.
他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。
És lakozának mind a papok, mind a Léviták, mind a nép fiai, mind az énekesek, mind a kapunállók, mind a Léviták szolgái városaikban, s így az egész Izráel a maga városaiban vala.
于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。