Exodus 25

És szóla az Úr Mózeshez, mondván:
耶和华晓谕摩西说:
Szólj az Izráel fiainak, hogy szedjenek nékem ajándékokat; minden embertől, a kit szíve hajt arra, szedjetek nékem ajándékokat.
「你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
Ez pedig az az ajándék, a mit tőlök szedjetek: arany és ezüst és réz.
所要收的礼物:就是金、银、铜,
És kék, és bíborpiros, és karmazsinszinű *fonal,* meg len *fonal,* és kecskeszőr.
蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
És veresre festett kosbőrök, és borzbőrök, és sittim-fa.
染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
Mécsbe való olaj, kenet-olajhoz való arómák, és füstöléshez való fűszerek.
点灯的油并做膏油和香的香料,
Ónix-kövek és foglalni való kövek, az efódhoz és a hósenhez.
红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
És készítsenek nékem szent hajlékot, hogy ő közöttök lakozzam.
又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
Mindenestől úgy csináljátok, a mint én megmutatom néked a hajléknak formáját, és annak minden edényeinek formáját.
制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。」
És csináljanak egy ládát sittim-fából; harmadfél sing hosszút, másfél sing széleset, és másfél sing magasat.
「要用皂荚木做一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
Borítsd meg azt tiszta aranynyal, belől is kivül is megborítsd azt, és csinálj reá köröskörűl arany pártázatot.
要里外包上精金,四围镶上金牙边。
És önts ahhoz négy arany karikát, és illeszd *azokat* a négy szegeletére; egyik oldalára is két karikát, a másik oldalára is két karikát.
也要铸四个金环,安在柜的四脚上;这边两环,那边两环。
Csinálj rúdakat is sittim-fából, és azokat is megborítsd arannyal.
要用皂荚木做两根杠,用金包裹。
És a rúdakat dugd a láda oldalain levő karikákba, hogy azokon hordozzák a ládát.
要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
A rúdak álljanak a láda karikáiban; ne vegyék ki azokból.
这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
És a bizonyságot, a melyet néked adok, tedd a ládába.
必将我所要赐给你的法版放在柜里。
Csinálj fedelet is tiszta aranyból: harmadfél sing hosszút, és másfél sing széleset.
要用精金做施恩座(施恩:或作蔽罪;下同),长二肘半,宽一肘半。
Csinálj két Kérubot is aranyból, vert *arany*ból csináld azokat a fedélnek két végére.
要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
Az egyik Kérubot csináld az egyik végére innen, a másik Kérubot a másik végére onnan: a fedélből csináljátok ki a Kérubokat annak két végén.
这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
A Kérubok pedig terjeszszék ki szárnyaikat fölfelé, betakarva szárnyaikkal a fedelet; arczaik egymásfelé legyenek; a Kérubok arczai a fedél felé forduljanak.
二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝著施恩座。
A fedelet pedig helyezd a ládára felül, a ládába pedig tedd a bizonyságot, a melyet adok néked.
要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
Ott jelenek meg néked, és szólok hozzád a fedél tetejéről, a két Kérub közül, melyek a bizonyság ládája felett vannak, mindazokról, a miket általad parancsolok az Izráel fiainak.
我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。」
Csinálj asztalt is sittim-fából, két sing hosszút, egy sing széleset, és másfél sing magasat.
「要用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
És borítsd be azt tiszta aranynyal, és csinálj reá köröskörül arany pártázatot.
要包上精金,四围镶上金牙边。
Csinálj reá köröskörűl egy tenyérnyi karájt, karajára pedig csinálj köröskörűl arany pártázatot.
桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶著金牙边。
Négy arany karikát is csinálj hozzá, és illeszd a karikákat a négy lábának négy szegletére.
要做四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。
A karáj mellett legyenek a karikák rúdtartókul, hogy hordozhassák az asztalt.
安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
Azokat a rúdakat is sittim-fából csináld és aranynyal borítsd be, és azokon hordozzák az asztalt.
要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
Készítsd el tálait is, csészéit is, kancsóit is, kelyheit is, a melyekkel italáldozatot áldoznak; tiszta aranyból csináld azokat.
要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶;这都要用精金制作。
És tégy az asztalra szent kenyeret, *mely* mindenkor előttem *legyen.*
又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。」
Csinálj gyertyatartót is tiszta aranyból; vert *arany*ból készüljön a gyertyatartó; annak szára, ága csészéi, gombjai és virágai ugyanabból legyenek.
「要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
Hat ág jőjjön ki oldalaiból; három gyertyatartó-ág az egyik oldalból, és három gyertyatartó-ág a másik oldalból.
灯台两旁要杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
Mandolavirág formájú három csésze az egyik ágon, gombbal és virággal; és mandolavirág formájú három csésze a másik ágon is, gombbal és virággal; így legyen a gyertyatartóból kijövő mind a hat ágon.
这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球,有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
A gyertyatartón pedig négy mandolavirág formájú csésze legyen, gombjaival és virágaival.
灯台上有四个杯,形状像杏花,有球,有花。
Gomb legyen a belőle *kijövő* két ág alatt; ismét gomb a belőle *kijövő* két ág alatt, és ismét gomb a belőle *kijövő* két ág alatt: *így* a gyertyatartóból kijövő *mind* a hat ág alatt.
灯台每两个枝子以下有球与枝子接连一块,,。灯台出的六个枝子都是如此。
Gombjaik és ágaik magából legyenek; egy darab tiszta aranyból legyen verve az egész.
球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
Csinálj hozzá hét mécset is, és úgy rakják fel mécseit, hogy előre világítsanak.
要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
Hamvvevői és hamutartói is tiszta aranyból legyenek.
灯台的蜡剪和蜡花盘也是要精金的。
Egy tálentom tiszta aranyból csinálják azt, mindezeket az eszközöket.
做灯台和这一切的器具要用精金一他连得。
Vigyázz, hogy arra a formára csináld, a mely a hegyen mutattatott néked.
要谨慎做这些物件,都要照著在山上指示你的样式。」