Ephesians 6

Ti gyermekek szót fogadjatok a ti szüleiteknek az Úrban; mert ez az igaz.
你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
Tiszteljed a te atyádat és a te anyádat (a mi az első parancsolat ígérettel).
要孝敬父母,使你得福,在世长寿。这是第一条带应许的诫命。
Hogy jól legyen néked dolgod és hosszú életű légy e földön.
a
Ti is atyák ne ingereljétek gyermekeiteket, hanem neveljétek azokat az Úr tanítása és intése szerint.
你们作父亲的,不要惹儿女的气,只要照著主的教训和警戒养育他们。
Ti szolgák, engedelmesek legyetek a ti test szerint való uraitoknak félelemmel és rettegéssel, szíveteknek egyenességében, mint a Krisztusnak;
你们作仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般。
Nem a szemnek szolgálván, mint a kik embereknek akarnak tetszeni, hanem mint Krisztus szolgái, cselekedvén az Istennek akaratját lélekből,
不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,要像基督的仆人,从心里遵行 神的旨意。
Jó akarattal, mint a kik az Úrnak szolgálnak és nem embereknek;
甘心事奉,好像服事主,不像服事人。
Tudván, hogy kiki a mi jót cselekszik, azt veendi az Úrtól, akár szolga legyen, akár szabados.
因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐。
Ti is urak, ugyanazt cselekedjétek ő velök, elhegyván a fenyegetést; tudván, hogy a ti Uratok is mennyben van, és személyválogatás nincsen Ő nála.
你们作主人的,待仆人也是一理,不要威吓他们。因为知道,他们和你们同有一位主在天上;他并不偏待人。
Végezetre, atyámfiai, legyetek erősek az Úrban, és az ő hatalmas erejében.
我还有末了的话:你们要靠著主,倚赖他的大能大力作刚强的人。
Öltözzétek föl az Isten minden fegyverét, hogy megállhassatok az ördögnek minden ravaszságával szemben.
要穿戴 神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。
Mert nem vér és test ellen van nékünk tusakodásunk, hanem a fejedelemségek ellen, a hatalmasságok ellen, ez élet sötétségének világbírói ellen, a gonoszság lelkei ellen, melyek a magasságban vannak.
因我们并不是与属血气的争战(原文作摔交;下同),乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战。
Annakokáért vegyétek föl az Istennek minden fegyverét, hogy ellentállhassatok ama gonosz napon, és mindeneket elvégezvén megállhassatok.
所以,要拿起 神所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌,并且成就了一切,还能站立得住。
Álljatok hát elő, körül övezvén derekatokat igazlelkűséggel, és felöltözvén az igazságnak mellvasába,
所以要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,
És felsarúzván lábaitokat a békesség evangyéliomának készségével;
又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
Mindezekhez fölvevén a hitnek paizsát, a melylyel ama gonosznak minden tüzes nyilát megolthatjátok;
此外,又拿著信德当作籐牌,可以灭尽那恶者一切的火箭;
Az idvesség sisakját is fölvegyétek, és a Léleknek kardját, a mely az Isten beszéde:
并戴上救恩的头盔,拿著圣灵的宝剑,就是 神的道;
Minden imádsággal és könyörgéssel imádkozván minden időben a Lélek által, és ugyanezen dologban vigyázván minden állhatatossággal és könyörgéssel minden szentekért,
靠著圣灵,随时多方祷告祈求;并要在此儆醒不倦,为众圣徒祈求,
Én érettem is, hogy adassék nékem szó számnak megnyitásakor, hogy bátorsággal ösmertessem meg az evangyéliom titkát,
也为我祈求,使我得著口才,能以放胆开口讲明福音的奥祕,
A melyért követséget viselek lánczok között; hogy bátran szóljak arról, a miképen kell szólanom.
我为这福音的奥祕作了带锁鍊的使者,并使我照著当尽的本分放胆讲论。
Hogy pedig ti is megtudjátok dolgaimat, hogy mit cselekeszem, mindent megismertet veletek Tikhikus, a szeretett atyafi és hív szolga az Úrban;
今有所亲爱、忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情,并我的景况如何全告诉你们,叫你们知道。
Kit éppen azért küldöttem hozzátok, hogy megismerjétek a mi dolgainkat, és megvígasztalja a ti szíveteket.
我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
Békesség az atyafiaknak és szeretet hittel egybe az Atya Istentől és az Úr Jézus Krisztustól!
愿平安、仁爱、信心,从父 神和主耶稣基督归与弟兄们!
A kegyelem legyen mindazokkal, a kik szeretik a mi Urunk Jézus Krisztust romlatlanságban. Ámen.
并愿所有诚心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠!