Ephesians 4

Kérlek azért titeket én, ki fogoly vagyok az Úrban, hogy járjatok úgy, mint illik elhívatásotokhoz, melylyel elhívattatok.
我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
Teljes alázatossággal és szelídséggel, hosszútűréssel, elszenvedvén egymást szeretetben,
凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
Igyekezvén megtartani a Lélek egységét a békességnek kötelében.
用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
Egy a test és egy a Lélek, miképen elhívatástoknak egy reménységében hívattatok el is;
身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望。
Egy az Úr, egy a hit, egy a keresztség;
一主,一信,一洗,
Egy az Isten és mindeneknek Atyja, a ki mindeneknek felette van és mindenek által és mindnyájatokban munkálkodik.
一 神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
Mindenikünknek pedig adatott a kegyelem a Krisztustól osztott ajándéknak mértéke szerint.
我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
Ezokáért mondja az *Írás:* Fölmenvén a magasságba foglyokat vitt fogva, és adott ajándékokat az embereknek.
所以经上说:他升上高天的时候,掳掠了仇敌,将各样的恩赐赏给人。
(Az pedig, hogy fölment, mit jelentene mást, mint hogy előbb le is szállott a föld alsóbb részeire?
(既说升上,岂不是先降在地下吗?
A ki leszállott vala, ugyanaz, a ki fel is ment, feljebb minden egeknél, hogy mindeneket betöltsön.)
那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
És Ő adott némelyeket apostolokul, némelyeket prófétákul, némelyeket evangyélistákul, némelyeket pedig pásztorokul és tanítókul:
他所赐的,有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师,
A szentek tökéletesbbítése czéljából szolgálat munkájára, a Krisztus testének építésére:
为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
Míg eljutunk mindnyájan az Isten Fiában való hitnek és az Ő megismerésének egységére, érett férfiúságra, a Krisztus teljességével ékeskedő kornak mértékére:
直等到我们众人在真道上同归于一,认识 神的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量,
Hogy többé ne legyünk gyermekek, kiket ide s tova hány a hab és hajt a tanításnak akármi szele, az embereknek álnoksága által, a tévelygés ravaszságához való csalárdság által;
使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端;
Hanem az igazságot követvén szeretetben, mindenestől fogva nevekedjünk Abban, a ki a fej, a Krisztusban;
惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督,
A kiből az egész test, szép renddel egyberakatván és egybeszerkesztetvén az *Ő* segedelmének minden kapcsaival, minden egyes tagnak mértéke szerint való munkássággal teljesíti a testnek nevekedését a maga fölépítésére szeretetben.
全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照著各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。
Ezt mondom annakokáért és bizonyságot teszek az Úrban, hogy ti többé ne járjatok úgy, mint egyéb pogányok is járnak az ő elméjöknek hiábavalóságában,
所以我说,且在主里确实的说,你们行事不要再像外邦人存虚妄的心行事。
Kik értelmökben meghomályosodtak, elidegenültek az isteni élettől a tudatlanság miatt, mely az ő szívök keménysége miatt van bennök;
他们心地昏昧,与 神所赐的生命隔绝了,都因自己无知,心里刚硬;
Kik erkölcsi érzés nélkül, önmagukat a bujálkodásra adták, minden tisztátalanságnak nagy nyereséggel való cselekedésére.
良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
Ti pedig nem így tanultátok a Krisztust;
你们学了基督,却不是这样。
Ha ugyan Őt megértettétek és Ő benne megtaníttattatok, úgy a mint az igazság a Jézusban:
如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
Hogy levetkezzétek ama régi élet szerint való ó embert, mely meg van romolva a csalárdság kívánságai miatt;
就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的;
Megújuljatok pedig a ti elméteknek lelke szerint,
又要将你们的心志改换一新,
És felöltözzétek amaz új embert, mely Isten szerint teremtetett igazságban és valóságos szentségben.
并且穿上新人;这新人是照著 神的形像造的,有真理的仁义和圣洁。
Azért levetvén a hazugságot, szóljatok igazságot, kiki az ő felebarátjával: mert egymásnak tagjai vagyunk.
所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
Ám haragudjatok, de ne vétkezzetek: a nap le ne menjen a ti haragotokon;
生气却不要犯罪;不可含怒到日落,
Se pedig az ördögnek ne adjatok helyet.
也不可给魔鬼留地步。
A ki oroz vala, többé ne orozzon; hanem inkább munkálkodjék, cselekedvén az ő kezeivel azt, a mi jó, hogy legyen mit adnia a szűkölködőnek.
从前偷窃的,不要再偷;总要劳力,亲手做正经事,就可有余分给那缺少的人。
Semmi rothadt beszéd a ti szátokból ki ne származzék, hanem csak a mely hasznos a szükséges építésre, hogy áldásos legyen a hallgatóknak.
污秽的言语一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
És meg ne szomorítsátok az Istennek ama Szent Lelkét, a ki által megpecsételtettetek a teljes váltságnak napjára.
不要叫 神的圣灵担忧;你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。
Minden mérgesség és fölgerjedés és harag és lárma és káromkodás kivettessék közületek minden gonoszsággal együtt;
一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒(或作:阴毒),都当从你们中间除掉;
Legyetek pedig egymáshoz jóságosak, irgalmasok, megengedvén egymásnak, miképen az Isten is a Krisztusban megengedett néktek.
并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如 神在基督里饶恕了你们一样。