Ephesians 3

Ezért *vagyok* én, Pál, a Krisztusnak foglya ti érettetek, a pogányokért;
因此,我─保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷(此句乃照对十四节所加)。
Ha ugyan hallottátok Isten kegyelmének rendelkezését, melyet nékem adott a ti érdeketekben;
谅必你们曾听见 神赐恩给我,将关切你们的职分托付我,
Hogy *tudniillik* kijelentés útján ismertette meg velem a titkot, a szerint, a mint az elébb megírám röviden,
用启示使我知道福音的奥祕,正如我以前略略写过的。
Melynek olvasásából megérthetitek, hogy micsoda az én értelmem a Krisztus titka felől;
你们念了,就能晓得我深知基督的奥祕。
A mely egyéb időkben meg nem ismertettetett az emberek fiaival úgy, a hogy most kijelentetett az Ő szent apostolainak és prófétáinak a Lélek által:
这奥祕在以前的世代没有叫人知道,像如今借著圣灵启示他的圣使徒和先知一样。
Hogy *tudniillik* a pogányok örökös társak és egyugyanazon test tagjai és részesei az ő ígéretének a Krisztus Jézusban az evangyéliom által.
这奥祕就是外邦人在基督耶稣里,借著福音,得以同为后嗣,同为一体,同蒙应许。
A melynek szolgájává lettem az Isten ama kegyelmének ajándékából, mely adatott nékem az Ő hatalmának munkája szerint.
我作了这福音的执事,是照 神的恩赐,这恩赐是照他运行的大能赐给我的。
Nékem, minden szentek között a legeslegkisebbnek adatott ez a kegyelem, hogy a pogányoknak hirdessem a Krisztus végére mehetetlen gazdagságát;
我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
És hogy megvilágosítsam mindeneknek, hogy miképen rendelkezett Isten ama titok felől, a mely elrejtetett vala örök időktől fogva az Istenben, a ki mindeneket teremtett a Jézus Krisztus által;
又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之 神里的奥祕是如何安排的,
Azért, hogy megismertettessék most a mennybeli fejedelemségekkel és hatalmasságokkal az egyház által az Istennek sokféle bölcsesége,
为要借著教会使天上执政的、掌权的,现在得知 神百般的智慧。
Amaz örök eleve-elvégezés szerint, a melyet megcselekedett a Krisztus Jézusban, a mi Urunkban:
这是照 神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
A kiben van a mi bátorságunk és bizodalommal való menetelünk *Istenhez* az Ő benne való hit által.
我们因信耶稣,就在他里面放胆无惧,笃信不疑的来到 神面前。
Azért kérlek, hogy ne csüggedjetek el az én ti érettetek való nyomorúságaim miatt, a melyek néktek dicsőségtekre vannak.
所以,我求你们不要因我为你们所受的患难丧胆,这原是你们的荣耀。
Ezokáért meghajtom térdeimet a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja előtt,
因此,我在父面前屈膝,
A kiről neveztetik minden nemzetség, mennyen és földön,
(天上地上的各(或作:全)家,都是从他得名。)
Hogy adja meg néktek az Ő dicsősége gazdagságáért, hogy hatalmasan megerősödjetek az Ő Lelke által a belső emberben;
求他按著他丰盛的荣耀,借著他的灵,叫你们心里的力量刚强起来,
Hogy lakozzék a Krisztus a hit által a ti szívetekben;
使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基,
A szeretetben meggyökerezvén és alapot vevén, hogy megérthessétek minden szentekkel egybe, mi a szélessége és hosszúsága és mélysége és magassága *az Isten jóvoltának,*
能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,
És megismerjétek a Krisztusnak minden ismeretet felül haladó szeretetét, hogy *ekképen* beteljesedjetek az Istennek egész teljességéig.
并知道这爱是过于人所能测度的,便叫 神一切所充满的,充满了你们。
Annak pedig, a ki véghetetlen bőséggel mindeneket megcselekedhetik, feljebb hogynem mint kérjük vagy elgondoljuk, a mi bennünk munkálkodó erő szerint,
 神能照著运行在我们心里的大力充充足足的成就一切,超过我们所求所想的。
Annak légyen dicsőség az egyházban a Krisztus Jézusban nemzetségről nemzetségre örökkön örökké. Ámen!
但愿他在教会中,并在基督耶稣里,得著荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们!