Ecclesiastes 10

Mikor a fejedelemnek haragja felgerjed te ellened, a te helyedet el ne hagyjad; mert a szelídség nagy bűnöket lecsendesít.
死苍蝇使做香的膏油发出臭气;这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
Van egy gonosz, a melyet láttam a nap alatt, mintha tévedés volna, a mely a fejedelemtől származik.
智慧人的心居右;愚昧人的心居左。
*Hogy* a bolondság nagy méltóságra helyeztetett, a gazdagok pedig alacsony *sors*ban ülnek.
并且愚昧人行路显出无知,对众人说,他是愚昧人。
Láttam, hogy a szolgák lovakon *ültek;* a fejedelmek pedig gyalog mentek a földön, mint a szolgák.
掌权者的心若向你发怒,不要离开你的本位,因为柔和能免大过。
A ki vermet ás, abba beesik; és a ki a gyepűt elhányja, megmarja azt a kígyó.
我见日光之下有一件祸患,似乎出于掌权的错误,
A ki a köveket helyökből kihányja, fájdalmat szenved azok miatt; a ki hasogatja a fát, veszedelemben forog a miatt.
就是愚昧人立在高位;富足人坐在低位。
Ha a vas megtompul, és annak élit meg nem köszörüli az ember, akkor erejét kell megfeszíteni; a bölcseség pedig *minden dolognak* eligazítására nagy előmenetel.
我见过仆人骑马,王子像仆人在地上步行。
Ha megharap a kígyó, a míg meg nem varázsoltatott, azután semmi haszna nincsen a varázslónak.
挖陷坑的,自己必掉在其中;拆墙垣的,必为蛇所咬。
A bölcs ember szájának beszédei kedvesek; a bolondnak pedig ajkai elnyelik őt.
凿开(或译:挪移)石头的,必受损伤;劈开木头的,必遭危险。
Az ő szája beszédinek kezdete bolondság, és az ő szája *beszédinek* vége gonosz balgatagság.
铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力;但得智慧指教,便有益处。
És a bolond szaporítja a szót, *pedig* nem tudja az ember, a mi következik, és a mi utána lesz, kicsoda mondja meg azt néki?
未行法术以先,蛇若咬人,后行法术也是无益。
A bolondnak munkája elfárasztja őt, mert a városba sem tud menni.
智慧人的口说出恩言;愚昧人的嘴吞灭自己。
Jaj néked ország, kinek a te királyod gyermek; és a te fejedelmid reggel esznek.
他口中的言语起头是愚昧;他话的末尾是奸恶的狂妄。
Boldog vagy te ország, kinek a te királyod nemes ember, és a te fejedelmid idejében esznek a *testnek* erejéért és nem az italért.
愚昧人多有言语,人却不知将来有什么事;他身后的事谁能告诉他呢?
A restség miatt elhanyatlik a házfedél, és a kezek restsége miatt csepeg a ház.
凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏,因为连进城的路,他也不知道。
Vígasságnak okáért szereznek lakodalmat, és a bor vídámítja meg az élőket: és a pénz szerzi meg mindezeket.
邦国啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴乐,你就有祸了!
Még a te gondolatodban is a királyt ne átkozd, és a te ágyasházadban is gonoszt a gazdagnak ne mondj: mert az égi madár is elviszi a szót, és a szárnyas állat is bevádolná a te beszédedet.
邦国啊,你的王若是贵冑之子,你的群臣按时吃喝,为要补力,不为酒醉,你就有福了!
因人懒惰,房顶塌下;因人手懒,房屋滴漏。
设摆筵席是为喜笑。酒能使人快活;钱能叫万事应心。
你不可咒诅君王,也不可心怀此念;在你卧房也不可咒诅富户。因为空中的鸟必传扬这声音,有翅膀的也必述说这事。