II Thessalonians 3

Végezetre imádkozzatok értünk atyámfiai, hogy az Úrnak beszéde terjedjen és dicsőíttessék, a miként ti köztetek is.
弟兄们,我还有话说:请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得著荣耀,正如在你们中间一样。
És hogy meneküljünk meg az alkalmatlan és gonosz emberektől. Mert nem mindenkié a hit!
也叫我们脱离无理之恶人的手,因为人不都是有信心。
De hű az Úr, a ki megerősít titeket és megőriz a gonosztól.
但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者(或作:脱离凶恶)。
Bízunk is az Úrban reátok nézve, hogy megteszitek és meg is fogjátok tenni azokat, a miket parancsolunk.
我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。
Az Úr pedig igazgassa a ti szíveteket az Isten iránt való szeretetre, és Krisztus iránt való állhatatosságra.
愿主引导你们的心,叫你们爱 神,并学基督的忍耐。
A mi Urunk Jézus Krisztus nevében pedig, rendeljük néktek, atyámfiai, hogy vonjátok el magatokat minden atyafitól, a ki rendetlenül él, és nem ama utasítás szerint, a melyet mi tőlünk kapott.
弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。
Magatok is tudjátok, mimódon kell minket követni; mert nem viseltük magunkat közöttetek rendetlenül.
你们自己原知道应当怎样效法我们。因为我们在你们中间,未尝不按规矩而行,
Sem ingyen kenyeret nem ettünk senkinél, hanem munkával és fáradsággal, éjjel-nappal dolgozva, hogy közületek senkinek se legyünk terhére.
也未尝白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜做工,免得叫你们一人受累。
Nem azért, mintha nem volna rá jogunk, hanem hogy magunkat például adjuk néktek, hogy minket kövessetek.
这并不是因我们没有权柄,乃是要给你们作榜样,叫你们效法我们。
Mert a mikor nálatok voltunk is, azt rendeltük néktek, hogy ha valaki nem akar dolgozni, ne is egyék.
我们在你们那里的时候,曾吩咐你们说,若有人不肯做工,就不可吃饭。
Mert halljuk, hogy némelyek rendetlenül élnek közületek, a kik semmit nem dolgoznak, hanem nyughatatlankodnak.
因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不做,反倒专管闲事。
Az ilyeneknek azonban rendeljük és kérjük őket a mi Urunk Jézus Krisztusra, hogy csendesen munkálkodva, a magok kenyerét egyék.
我们靠主耶稣基督吩咐、劝戒这样的人,要安静做工,吃自己的饭。
Ti pedig, atyámfiai, meg ne restüljetek a jó cselekvésben.
弟兄们,你们行善不可丧志。
Ha pedig valaki nem engedelmeskedik a mi levél által való beszédünknek, azt jegyezzétek meg; és ne társalkodjatok vele, hogy megszégyenüljön.
若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧。
De ne tartsátok ellenségnek, hanem intsétek, mint atyafit.
但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
Maga pedig a békességnek Ura adjon néktek mindenkor minden tekintetben békességet. Az Úr *legyen* mindnyájatokkal!
愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安!愿主常与你们众人同在!
A köszöntést én Pál *írom* a saját kezemmel, a mi ismertető jegye minden levelemnek. Így írok.
我保罗亲笔问你们安。凡我的信都以此为记,我的笔迹就是这样。
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme mindnyájatokkal! Ámen.
愿我们主耶稣基督的恩常与你们众人同在!