II Samuel 23

Ezek Dávidnak utolsó beszédei. Dávidnak, Isai fiának szózata, *annak* a férfiúnak szózata, a ki igen felmagasztaltaték, Jákób Istenének felkentje és Izráel dalainak kedvencze.
以下是大卫末了的话。耶西的儿子大卫得居高位,是雅各 神所膏的,作以色列的美歌者,说:
Az Úrnak lelke szólott én bennem, és az ő beszéde az én nyelvem által.
耶和华的灵借著我说:他的话在我口中。
Izráelnek Istene szólott, Izráelnek kősziklája mondá nékem: A ki igazságosan uralkodik az emberek felett, a ki Isten félelmével uralkodik:
以色列的 神、以色列的磐石晓谕我说:那以公义治理人民的,敬畏 神执掌权柄,
Olyan az, mint a reggeli világosság, mikor a nap feljő, mint a felhőtlen reggel; napsugártól, esőtől *sarjadzik* a fű a földből.
他必像日出的晨光,如无云的清晨,雨后的晴光,使地发生嫩草。
Avagy nem ilyen-é az én házam Isten előtt? Mert örökkévaló szövetséget kötött velem, mindennel ellátva és állandót. Mert az én teljes idvességemet és minden kivánságomat nem sarjadoztatja-é?
我家在 神面前并非如此; 神却与我立永远的约。这约凡事坚稳,关乎我的一切救恩和我一切所想望的,他岂不为我成就吗?
De az istentelenek mindnyájan olyanok, mint a kitépett tövis, melyhez kézzel nem nyúlnak;
但匪类都必像荆棘被丢弃;人不敢用手拿它;
Hanem a ki hozzá akar nyúlni is, fejszét és rudat vesz hozzá, hogy ugyanazon helyen tűzzel égettessék meg.
拿它的人必带铁器和枪杆,终久它必被火焚烧。
Ezek pedig a Dávid erős *vitézeinek* nevei: Joseb-Bassebet, a Tahkemonita, a ki a testőrök vezére; ő dárdáját forgatván, egy ízben nyolczszázat sebesített meg.
大卫勇士的名字记在下面:他革扪人约设巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时击杀了八百人。
Ő utána volt Eleázár, Dódónak fia, ki Ahóhi fia vala; ő egyike a három hősnek, a kik Dáviddal valának, mikor a Filiszteusok által kigúnyoltatának, összegyülekezvén ott a harczra, és az Izráeliták megfutamodtak volt.
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,以色列人迎著上去,有跟随大卫的三个勇士向非利士人骂阵,其中有以利亚撒。
Ő megállván, vágta a Filiszteusokat mindaddig, míg a keze elfáradt, és a keze a fegyverhez ragadt. És nagy szabadulást szerze az Úr azon a napon, a nép pedig visszatére ő utána, *de* csak a fosztogatásra.
他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和华使以色列人大获全胜;众民在以利亚撒后头专夺财物。
Ő utána volt Samma, a Harárból való Agénak fia. És összegyűlének a Filiszteusok egy seregbe ott, a hol egy darab szántóföld volt tele lencsével, a nép pedig elfutott a Filiszteusok elől:
其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一日,非利士人聚集成群,在一块长满红豆的田里,众民就在非利士人面前逃跑。
Akkor ő megálla annak a darab *földnek* közepén, és megoltalmazá azt, és megveré a Filiszteusokat, és az Úr nagy szabadítást szerze.
沙玛却站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
A harmincz vezér közül is hárman lementek, és elérkezének aratáskor Dávidhoz az Adullám barlangjába, mikor a Filiszteusok táborban valának a Réfaim völgyében.
收割的时候,有三十个勇士中的三个人下到亚杜兰洞见大卫。非利士的军兵在利乏音谷安营。
Dávid akkor a sziklavárban volt, a Filiszteusok őrsége pedig Bethlehemnél.
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
*Vizet* kivánt vala pedig Dávid, és monda: Kicsoda hozna nékem vizet innom a bethlehemi kútból, mely a kapu előtt van?
大卫渴想,说:「甚愿有人将伯利恒城门旁、井里的水打来给我喝。」
Akkor a három vitéz keresztül tört a Filiszteusok táborán, és merítének vizet a bethlehemi kútból, mely a kapu előtt van, és elhozván, vivék Dávidnak. Ő azonban nem akará meginni, hanem kiönté azt az Úrnak.
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
És monda: Távol legyen tőlem, Uram, hogy én ezt míveljem: avagy azoknak az embereknek vérét *igyam-é meg,* kik életöket *halálra *adva mentek el a *vízért?* És nem akará azt meginni. Ezt mívelte a három hős.
说:「耶和华啊,这三个人冒死去打水;这水好像他们的血一般,我断不敢喝。」如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
Továbbá Abisai, Joábnak atyjafia, Sérujának fia, a ki e háromnak feje volt, a ki háromszáz ellen felemelvén dárdáját, megölé azokat; és néki nagy híre vala a három között.
洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
A három között bizonyára híres volt és azoknak vezére vala, mindazáltal ama hárommal nem ért fel.
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领,只是不及前三个勇士。
Benája is, Jójadának fia, vitéz ember, nagytehetségű, a ki Kabséelből való vala; ez ölé meg a Moábitáknak két fővitézét. Ugyanő elmenvén, az oroszlánt is megölé a veremben, télen.
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事;他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去,杀了一个狮子,
Ugyanő ölt meg egy Égyiptomból való tekintélyes embert. Az égyiptomi kezében dárda vala, és ő *csak egy* pálczával méne reá; és kivevé az égyiptomi kezéből a dárdát, és megölé őt a maga dárdájával.
又杀了一个强壮的埃及人;埃及人手里拿著枪,比拿雅只拿著棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他杀死。
Ezeket cselekedé Benája, Jójadának fia, és néki is jó híre vala a három erős vitéz között.
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
Híres volt ő a harmincz között, mindazáltal ama hárommal nem ért fel. És előljáróvá tevé őt Dávid a tanácsosok között.
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
Asáel is, Joáb atyjafia, e harmincz közül való, *kik ezek:* Elkhanán, a bethlehemi Dódónak fia.
三十个勇士里有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
Haród *városbeli* Samma; *azon* Haródból *való* Elika.
哈律人沙玛,哈律人以利加,
Héles, Páltiból való; Híra, a Thékoából való Ikkes fia.
帕勒提人希利斯,提哥亚人益吉的儿子以拉,
Abiézer, Anathóthból; Mébunnai, Húsáthból való.
亚拿突人亚比以谢,户沙人米本乃,
Sálmon, Ahóhitból való; Maharai, Nétofátból.
亚合人撒们,尼陀法人玛哈莱,
Héleb, Bahanának fia, Nétofátból való; Ittai, Ribainak fia, Gibeából való, mely Benjámin fiaié.
尼陀法人巴拿的儿子希立,便雅悯族、基比亚人利拜的儿子以太,
Benája, Piráthonból való; Hiddai, a patak mellett való Gáhasbeli.
比拉顿人比拿雅,迦实溪人希太,
Abiálbon, Árbátból való; Azmávet, Bárhumból való.
伯亚拉巴人亚比亚本,巴鲁米人押斯玛弗,
Eljáhba, Sahalbomból való; Jásen fia, Jonathán.
沙本人以利雅哈巴,雅善儿子中的约拿单,
Samma, Harárból való; Ahiám, Arárból való Sarárnak fia.
哈拉人沙玛,哈拉人沙拉的儿子亚希暗,
Elifélet, Ahásbainak fia, Maakátból való; Eliám, Gilóbeli Akhitófelnek fia.
玛迦人亚哈拜的儿子以利法列,基罗人亚希多弗的儿子以连,
Hesrai, Kármelből való; Paharai, Arbiból való.
迦密人希斯莱,亚巴人帕莱,
Jigeál, Sobabeli Nátánnak fia; Báni, Gádból való.
琐巴人拿单的儿子以甲,迦得人巴尼,
Sélek, Ammonita; Naharai, Beerótból való, Joábnak, a Séruja fiának fegyverhordozója.
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱(是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的),
Ira, Jithriből való; Gáreb, Jithriből való.
以帖人以拉,以帖人迦立,
Hitteus Uriás. Mindössze harminczheten.
赫人乌利亚,共有三十七人。