II Samuel 22

Dávid pedig ezt az éneket mondotta az Úrnak azon a napon, mikor az Úr megszabadítá őt minden ellenségeinek kezéből, és a Saul kezéből.
当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
És monda: Az Úr az én kősziklám és kőváram, és szabadítóm nékem.
说:耶和华是我的巖石,我的山寨,我的救主,
Az Isten az én erősségem, ő benne bízom én. Paizsom nékem ő s idvességemnek szarva, erősségem és oltalmam. Az én idvezítőm, ki megszabadítasz az erőszakosságtól.
我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台,是我的避难所。我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
Az Úrhoz kiáltok, a ki dícséretreméltó; És megszabadulok ellenségeimtől.
我要求告当讚美的耶和华,这样,我必从仇敌手中被救出来。
Mert halál hullámai vettek engem körül, Az istentelenség árjai rettentettek engem;
曾有死亡的波浪环绕我,匪类的急流使我惊惧,
A pokol kötelei vettek körül, S a halál tőrei estek reám.
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
Szükségemben az Urat hívtam, S az én Istenemhez kiáltottam: És meghallá lakóhelyéről szavamat, S kiáltásom eljutott füleibe.
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音;我的呼求入了他的耳中。
Akkor rengett és remegett a föld, Az égnek fundamentumai inogtak, És megrendülének, mert haragudott Ő.
那时因他发怒,地就摇撼战抖;天的根基也震动摇撼。
Füst szállt fel orrából, És emésztő tűz szájából, Izzószén gerjedt belőle.
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
Lehajtá az eget és leszállt, És homály volt lábai alatt.
他又使天下垂,亲自降临;有黑云在他脚下。
A Khérubon ment és röpült, És a szelek szárnyain tünt fel.
他坐著基路伯飞行,在风的翅膀上显现。
Sötétségből maga körül sátrakat emelt, Esőhullást, sürű felhőket.
他以黑暗和聚集的水、天空的厚云为他四围的行宫。
Az előtte levő fényességből Izzó szenek gerjedének.
因他面前的光辉炭都著了。
És dörgött az égből az Úr, És a Magasságos hangot adott.
耶和华从天上打雷;至高者发出声音。
Ellövé nyilait és szétszórta azokat, Villámot, és összekeverte azokat.
他射出箭来,使仇敌四散,发出闪电,使他们扰乱。
És meglátszottak a tenger örvényei, S a világ fundamentumai felszínre kerültek, Az Úrnak feddésétől, Orra leheletének fúvásától.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
Lenyúlt a magasságból és felvett engem, S a mélységes vizekből kihúzott engem.
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
Hatalmas ellenségimtől megszabadított engem; Gyűlölőimtől, kik hatalmasabbak valának nálam.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
Reámtörtek nyomorúságom napján, De az Úr gyámolóm volt nékem.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
Tágas helyre vitt ki engem, Kiragadott, mert jóakaróm nékem.
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
Az Úr megfizetett nékem igazságom szerint, Kezeimnek tisztasága szerint fizetett meg nékem.
耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
Mert megőriztem az Úrnak utait, S gonoszul nem szakadtam el Istenemtől.
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
Mert ítéletei mind előttem vannak, S rendeléseitől nem távoztam el.
他的一切典章常在我面前;他的律例,我也未曾离弃。
Tökéletes voltam előtte, s őrizkedtem rosszaságomtól.
我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
Ezért megfizet nékem az Úr igazságom szerint, Szemei előtt való tisztaságom szerint.
所以耶和华按我的公义,按我在他眼前的清洁赏赐我。
Az irgalmashoz irgalmas vagy, A tökéletes vitézhez tökéletes vagy.
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他;
A tisztához tiszta vagy, A visszáshoz pedig visszás.
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
Segítesz a nyomorult népen, Szemeiddel pedig megalázod a felfuvalkodottakat.
困苦的百姓,你必拯救;但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
Mert te vagy az én szövétnekem, Uram, S az Úr megvilágosítja az én sötétségemet.
耶和华啊,你是我的灯;耶和华必照明我的黑暗。
Mert veled harczi seregen is átfutok, Az én Istenemmel kőfalon is átugrom.
我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。
Az Istennek útja tökéletes; Az Úrnak beszéde tiszta; Paizsa ő mindeneknek, a kik ő benne bíznak.
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Mert kicsoda volna Isten az Úron kivül? S kicsoda kőszikla a mi Istenünkön kivül?
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
Isten az én erős kőváram, Ki vezérli az igaznak útját.
 神是我坚固的保障;他引导完全人行他的路。
Lábait olyanná teszi, mint a szarvasé, S magas helyekre állít engem.
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
Kezeimet harczra tanítja, Hogy az érczív karjaim által törik el.
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
Idvességednek paizsát adtad nékem, S kegyelmed nagygyá tett engem.
你把你的救恩给我作盾牌;你的温和使我为大。
Lépéseimet kiszélesítetted alattam. És bokáim meg nem tántorodtak.
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
Üldözöm ellenségeimet és elpusztítom őket, Nem térek vissza, míg meg nem semmisítem őket.
我追赶我的仇敌,灭绝了他们,未灭以先,我没有归回。
Megsemmisítem, eltiprom őket, hogy fel nem kelhetnek, Lábaim alatt hullanak el.
我灭绝了他们,打伤了他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
Mert te erővel öveztél fel engem a harczra, Lenyomtad azokat, kik ellenem támadtak.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Megadtad, hogy ellenségeim hátat fordítottak nékem, Gyülölőim, a kiket elpusztítottam én,
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
Felnéztek, de nem volt, ki megszabadítsa, Az Úrhoz, de nem felelt nékik.
他们仰望,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
Szétmorzsolom őket, mint a föld porát, Összezúzom, mint az utcza sarát, széttaposom őket.
我捣碎他们,如同地上的灰尘,践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
Megmentettél népemnek pártoskodásaitól, Népeknek fejéül tartasz fenn engemet, *Oly* nép szolgál nékem, melyet nem ismertem.
你救我脱离我百姓的争竞,保护我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
Idegen fiak hizelkednek nékem, S *egy* hallásra engedelmeskednek,
外邦人要投降我,一听见我的名声就必顺从我。
Idegen fiak elcsüggednek, S váraikból reszketve jőnek elő.
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
Él az Úr és áldott az én kősziklám. Magasztaltassék az Isten, idvességem kősziklája.
耶和华是活 神,愿我的磐石被人称颂!愿 神─那拯救我的磐石被人尊崇!
Isten az, ki bosszút áll értem, S alám hajtja a népeket.
这位 神就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
Ki megment engem ellenségeimtől, Te magasztalsz fel engem az ellenem támadók fölött, S az erőszakos embertől megszabadítasz engem.
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
Dícsérlek azért téged, Uram, a pogányok között, S nevednek dícséretet éneklek.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
Nagy segítséget ad az ő királyának, Irgalmasságot cselekszik felkentjével, Dáviddal és az ő magvával mindörökké!
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远!