I Thessalonians 5

Az időkről és időszakokról pedig, atyámfiai, nem szükség, hogy írjak néktek;
弟兄们,论到时候、日期,不用写信给你们;
Mert igen jól tudjátok ti magatok, hogy az Úrnak napja úgy jő el, mint a tolvaj éjjel.
因为你们自己明明晓得,主的日子来到,好像夜间的贼一样。
Mert a mikor ezt mondják: Békesség és biztonság, akkor hirtelen veszedelem jön rájok, mint a szülési fájdalom a terhes asszonyra; és semmiképen meg nem menekednek.
人正说平安稳妥的时候,灾祸忽然临到他们,如同产难临到怀胎的妇人一样。他们绝不能逃脱。
De ti, atyámfiai, nem vagytok sötétségben, hogy *az* a nap tolvaj módra lep*het*ne meg titeket.
弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
Ti mindnyájan világosság fiai vagytok és nappal fiai; nem vagyunk az éjszakáé, sem a sötétségé!
你们都是光明之子,都是白昼之子。我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的。
Ne is aludjunk azért, mint egyebek, hanem legyünk éberek és józanok.
所以我们不要睡觉像别人一样,总要儆醒谨守。
Mert a kik alusznak, éjjel alusznak; és a kik részegek, éjjel részegednek meg.
因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
Mi azonban, a kik nappaliak vagyunk, legyünk éberek, felöltözvén a hitnek és szeretetnek mellvasába, és sisak gyanánt az üdvösségnek reménységébe.
但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
Mert nem haragra rendelt minket az Isten, hanem arra, hogy üdvösséget szerezzünk a mi Urunk Jézus Krisztus által,
因为 神不是预定我们受刑,乃是预定我们借著我们主耶稣基督得救。
A ki meghalt érettünk, hogy akár ébren vagyunk, akár aluszunk, együtt éljünk ő vele.
他替我们死,叫我们无论醒著、睡著,都与他同活。
Vígasztaljátok azért egymást, és építse egyik a másikat, a miképen cselekeszitek is.
所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
Kérünk továbbá titeket atyámfiai, hogy becsüljétek azokat, a kik fáradoznak közöttetek, és előljáróitok az Úrban, és intenek titeket;
弟兄们,我们劝你们敬重那在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的。
És az ő munkájokért viseltessetek irántok megkülönböztetett szeretettel. Egymással békességben éljetek.
又因他们所做的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
Kérünk továbbá titeket, atyámfiai, intsétek a rendetleneket, bátorítsátok a félelmes szívűeket, gyámolítsátok az erőteleneket, türelmesek legyetek mindenki iránt.
我们又劝弟兄们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,也要向众人忍耐。
Vigyázzatok, hogy senki senkinek rosszért rosszal ne fizessen; hanem mindenkor jóra törekedjetek úgy egymás iránt, mint mindenki iránt.
你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶;或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
Mindenkor örüljetek.
要常常喜乐,
Szüntelen imádkozzatok.
不住的祷告,
Mindenben hálákat adjatok; mert ez az Isten akarata a Krisztus Jézus által ti hozzátok.
凡事谢恩;因为这是 神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
A Lelket meg ne oltsátok.
不要消灭圣灵的感动;
A prófétálást meg ne vessétek,
不要藐视先知的讲论。
Mindent megpróbáljatok; a mi jó, azt megtartsátok!
但要凡事察验,善美的要持守,
Mindentől, a mi gonosznak látszik, őrizkedjetek!
各样的恶事要禁戒不做。
Maga pedig a békességnek Istene szenteljen meg titeket mindenestől; és a ti egész valótok, mind lelketek, mind testetek feddhetetlenül őriztessék meg a mi Urunk Jézus Krisztus eljövetelére.
愿赐平安的 神亲自使你们全然成圣!又愿你们的灵与魂与身子得蒙保守,在我主耶稣基督降临的时候完全无可指摘!
Hű az, a ki elhivott titeket és ő meg is cselekszi *azt.*
那召你们的本是信实的,他必成就这事。
Atyámfiai, imádkozzatok érettünk.
请弟兄们为我们祷告。
Köszöntsétek az összes atyafiakat szent csókolással.
与众弟兄亲嘴问安,务要圣洁。
Kényszerítlek titeket az Úrra, hogy olvastassék fel e levél minden szent atyafi előtt.
我指著主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme veletek! Ámen.
愿我主耶稣基督的恩常与你们同在!