I Kings 7

Azután a maga házát építé Salamon tizenhárom esztendeig, a mely alatt elvégezé az ő házát egészen.
所罗门为自己建造宫室,十三年方才造成;
Megépíté a Libánon erdő házát is, melynek hossza száz sing *vala,* szélessége ötven sing, magassága harmincz sing; *építé azt* négy rend czédrusoszlopon és az oszlopokon czédrusgerendák valának.
又建造黎巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘,有香柏木柱三【原文作四】行,柱上有香柏木柁梁。
És bepadlá czédrusdeszkákkal felül a gerendák felett, melyek valának negyvenöt oszlopon, mindenik renden tizenöt.
其上以香柏木为盖,每行柱子十五根,共有四十五根。
És három rend ablak rajta egymással átellenben, három-három ellenében.
有窗户三层,窗与窗相对。
És mind az ajtók és azoknak oldalfái négyszögűek *valának* az ablakokkal együtt, és egyik ablak a másiknak átellenébe volt mind a három renden.
所有的门框都是厚木见方的,有窗户三层,窗与窗相对。
És építé az oszlopcsarnokot, a melynek hossza ötven sing és szélessége harmincz sing volt; és egy tornáczot ez elé, és oszlopokat és vastag gerendákat ezek elé.
并建造有柱子的廊子,长五十肘,宽三十肘;在这廊前又有廊子,廊外有柱子和台阶。
És építé a trón-termet, a hol ítélt, a törvényházat, a melyet czédrusfával bélelt meg a padlózattól fogva fel a padlásig.
又建造一廊,其中设立审判的座位,这廊从地到顶都用香柏木遮蔽。
Azután a saját házát *építé,* a melyben ő maga lakott, a másik udvarba befelé a teremtől, hasonlóan a másikhoz, és építe egy házat a Faraó leányának is, a kit feleségül vett Salamon, hasonlót e teremhez.
廊后院内有所罗门住的宫室;工作与这工作相同。所罗门又为所娶法老的女儿建造一宫,做法与这廊子一样。
Mindezek drágakövekből voltak, mérték szerint kifaragva, fűrészszel metszve minden oldalról, a fundamentomtól a tetőzetig, kivül is mind a nagy pitvarig.
建造这一切所用的石头都是宝贵的,是按著尺寸凿成的,是用锯里外锯齐的;从根基直到檐石,从外头直到大院,都是如此。
Még a fundamentom is drága és nagy kövekből volt: tíz singnyi kövekből és nyolcz singnyi kövekből.
根基是宝贵的大石头,有长十肘的,有长八肘的;
És ezeken felül *voltak* a mérték szerint faragott drágakövek és czédrusfák.
上面有香柏木和按著尺寸凿成宝贵的石头。
És a nagy pitvarban köröskörül három sor faragott kő és egy sor faragott czédrusgerenda volt, épen mint az Úr házának belső pitvara és a ház tornácza.
大院周围有凿成的石头三层、香柏木一层,都照耶和华殿的内院和殿廊的样式。
És elkülde Salamon király, és elhozatá Hírámot Tírusból.
所罗门王差遣人往推罗去,将户兰召了来。
Ez egy özvegy asszonynak volt a fia a Nafthali nemzetségéből; az ő atyja pedig Tírusbeli rézmíves ember vala; és ez teljes vala bölcseséggel, értelemmel és tudománynyal, hogy tudna csinálni mindenféle mívet rézből. Ki mikor Salamon királyhoz jött, minden mívet megcsinála néki.
他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子,他父亲是推罗人,作铜匠的。户兰满有智慧、聪明、技能,善于各样铜作。他来到所罗门王那里,做王一切所要做的。
És formála két réz oszlopot, az egyik oszlop magassága tizennyolcz sing volt, és tizenkét sing zsinór éri vala át mind a két oszlopot.
他制造两根铜柱,每根高十八肘,围十二肘。
És készíte két gömböt érczből öntve, hogy azokat az oszlopok tetejére tegye, és öt sing magas volt az egyik gömb és öt sing magas volt a másik gömb.
又用铜铸了两个柱顶安在柱上,各高五肘。
Reczés mívű hálók, lánczmívű zsinórok voltak a gömbökön, a melyek az oszlopok tetején valának; hét volt az egyik gömbön, és hét volt a másik gömbön is.
柱顶上有装修的网子和拧成的鍊索,每顶七个。
És megkészíté az oszlopokat, és két sor *díszítést tett* köröskörül az egyik hálón, hogy befedje a gömböket, a melyek az oszlopfőkön voltak; és így csinálá a másik gömböt is.
网子周围有两行石榴遮盖柱顶,两个柱顶都是如此。
És a gömbök, a melyek a tornáczban levő oszlopok tetején voltak, liliom formájúak voltak, négy singnyiek.
廊子的柱顶径四肘,刻著百合花。
Gömbök voltak a két oszlopon, felül, közel a kidomborodáshoz, a mely a háló mellett volt. És kétszáz gránátalma volt sorban köröskörül a második gömbön.
两柱顶的鼓肚上挨著网子,各有两行石榴环绕,两行共有二百。
És felállítá az oszlopokat a templom tornáczában; és felállítá a jobb oszlopot, és nevezé annak nevét Jákinnak, és felállítá a bal oszlopot, és nevezé annak nevét Boáznak.
他将两根柱子立在殿廊前头:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
És az oszlopok tetején liliomok formáltattak vala. És ilyen módon végezteték el az oszlopok míve.
在柱顶上刻著百合花。这样,造柱子的工就完毕了。
És csinála egy öntött tengert, mely egyik szélétől fogva a másik széléig tíz sing volt, köröskörül kerek, és öt sing magas, és a kerületit harmincz sing zsinór érte vala körül.
他又铸一个铜海,样式是圆的,高五肘,径十肘,围三十肘。
Valának pedig a peremén alól köröskörül formáltatva apró sártökök; tíz- tíz mindenik singben az egész tenger körül, az ilyen sártököcskék két renddel valának öntve köröskörül a maga öntésében.
在海边之下,周围有野瓜的样式;每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的。
És tizenkét ökrön állott, három északra fordulva, három nyugotra, három délre és három naptámadatra, és a tenger fölül rajtok, hátok pedig mind befelé.
有十二只铜牛驮海:三只向北,三只向西,三只向南,三只向东;海在牛上,牛尾都向内。
És a vastagsága egy tenyérnyi volt, és a pereme olyan, mint a pohár ajaka, *vagy* a liliom virága, és kétezer báth fért bele.
海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容二千罢特。
És készíte tíz ércz-talpat, mindegyik talpat négy sing hosszúra, és négy sing szélesre, és három sing magasra.
他用铜制造十个盆座,每座长四肘,宽四肘,高三肘。
És e talpak így voltak csinálva: oldalaik voltak, és az oldalak a szélpártázatok között voltak.
座的造法是这样:四面都有心子,心子在边子当中,
És az oldalakon, a melyek a pártázatok között voltak, oroszlánok, ökrök és Kérubok voltak, és a pártázatokon felül is ekként; az oroszlánok és ökrök alatt pedig czifrázatok voltak bevésett munkával.
心子上有狮子和牛,并基路伯;边上有小座,狮子和牛以下有垂下的璎珞。
És mindenik talpnak négy-négy réz kereke és réz tengelye volt, és a négy szegleten támaszok voltak; a mosdómedenczén alul voltak e támaszok öntve, és mindegyiknek oldalán czifrázatok.
每盆座有四个铜轮和铜轴。小座的四角上在盆以下,有铸成的盆架,其旁都有璎珞。
És a szája az ő kerekded fészkének belső részétől fogva oda felfelé egy singnyi volt, és a *fészeknek* szája kerekded vala, oszlopformára csinálva, másfél singnyi széles, és szájánál is szép metszések valának, és azoknak pártázatai négyszögűek valának, nem gömbölyűek.
小座高一肘,口是圆的,彷彿座的样式,径一肘半,在口上有雕工,心子是方的,不是圆的。
És négy kerék volt a pártázatok alatt, és a kerekek tengelyei a talphoz voltak erősítve, és mindenik keréknek magassága másfél sing vala.
四个轮子在心子以下,轮轴与座相连,每轮高一肘半。
És e kerekek hasonlóak valának a szekérnek kerekeihez, csakhogy a tengelyeik, kerékagyaik, küllőik, talpaik mind öntve valának.
轮的样式如同车轮;轴、辋、辐、毂都是铸的。
És négy vállacskát csinált mindenik talp négy szegletén; magából a talpból jöttek ki a vállacskák.
每座四角上都有盆架,是与座一同铸成的。
És e talp tetején fél singnyi kerekded magasság volt köröskörül, és a talp tetején voltak annak tartókezei és pártázatai a maga *öntéséből.*
座上有圆架,高半肘;座上有撑子和心子,是与座一同铸的。
Metsze pedig annak tábláira, tartókezeire, pártázataira Kérubokat, oroszlánokat és pálmafákat: mindeniknek az üres helye szerint, és koszorút köröskörül.
在撑子和心子上刻著基路伯、狮子,和棕树,周围有璎珞。
Így készítette a tíz talpat egy öntésből, egy mérték és forma szerint.
十个盆座都是这样,铸法、尺寸、样式相同。
És csinála tíz mosdómedenczét is rézből, és mindenik mosdómedenczébe negyven báth fér vala; és mindenik mosdómedencze négy singnyi vala, és a tíz talp mindenikén egy-egy mosdómedencze vala.
又用铜制造十个盆,每盆可容四十罢特。盆径四肘,在那十座上,每座安设一盆。
És helyhezteté a talpak ötét a ház jobbfelől való részére, és ötét a ház balfelől való részére; a tengert pedig helyhezteté a ház jobbrésze felől naptámadatra dél ellenébe.
五个安在殿门的右边,五个放在殿门的左边;又将海放在殿门的右旁,就是南边。
És készített Hírám még üstöket, lapátokat és medenczéket, és elvégezé az egész munkát, a melyet Salamon királynak csinált az Úr házához;
户兰又造了盆、铲子,和盘子。这样,他为所罗门王做完了耶和华殿的一切工。
*Tudniillik* a két oszlopot és a kerek gömböket, a melyek a két oszlop tetejére tétettek, és a két hálót a két kerek gömb befedezésére, a melyek az oszlopok tetejére *tétettek.*
所造的就是:两根柱子和柱上两个如球的顶;并两个盖柱顶的网子;
És a négyszáz gránátalmát a két hálóra; két rend gránátalmát minden hálóba, a két kerekded gömb befejezésére, a melyek valának az oszlopok tetején;
和四百石榴,安在两个网子上,每网两行,盖著两个柱上如球的顶;
A tíz talpat és a talpakra való tíz mosdómedenczét;
十个座和其上的十个盆;
Az egy tengert és a tizenkét ökröt a tenger alá;
海和海下的十二只牛;
Fazekakat, lapátokat és medenczéket. És mindezek az edények, a melyeket Hírám Salamon királynak az Úr háza számára készített, csiszolt rézből voltak.
盆、铲子、盘子。这一切都是户兰给所罗门王用光亮的铜为耶和华的殿造成的,
A Jordán völgyében önteté ezeket a király az agyagos földben, Sukhót és Sártán között.
是遵王命在约旦平原、疏割和撒拉但中间借胶泥铸成的。
És mindezeket az edényeket Salamon méretlen hagyá, a réznek felettébb való sokasága miatt.
这一切所罗门都没有过秤;因为甚多,铜的轻重也无法可查。
És megcsináltata Salamon minden egyéb felszerelést is, mely az Úr házához *szükséges volt:* az arany oltárt, az arany asztalt, melyen a szent kenyerek állottak.
所罗门又造耶和华殿里的金坛和陈设饼的金桌子;
És a gyertyatartókat színaranyból, ötöt jobbfelől és ötöt balfelől a szentek-szentje elé, és arany virágokat, lámpákat, és hamvvevőket.
内殿前的精金灯台:右边五个,左边五个,并其上的金花、灯盏、蜡剪,
Azután csészéket, késeket, medenczéket, tömjénezőket és serpenyőket színaranyból, sőt a belső ház, a szentek-szentje és a szenthely ajtainak sarkait is mind aranyból.
与精金的杯、盘、镊子、调羹、火鼎,以及至圣所、内殿的门枢,和外殿的门枢。
És ilyenképen elvégezteték az egész mű, a melyet Salamon király csinála az Úrnak házához. És bevivé Salamon az ő atyjától, Dávidtól az *Istennek* szenteltetett jószágot, az ezüstöt, aranyat és az edényeket és azokat is az Úr házának kincsei közé tevé.
所罗门王做完了耶和华殿的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿都带来放在耶和华殿的府库里。