I Corinthians 3

Én sem szólhattam néktek, atyámfiai, mint lelkieknek, hanem mint testieknek, mint a Krisztusban kisdedeknek.
弟兄们,我从前对你们说话,不能把你们当作属灵的,只得把你们当作属肉体,在基督里为婴孩的。
Téjnek italával tápláltalak titeket és nem kemény eledellel, mert még nem bírtátok volna meg, sőt még most sem bírjátok meg:
我是用奶餵你们,没有用饭餵你们。那时你们不能吃,就是如今还是不能。
Mert még testiek vagytok; mert a mikor írigykedés, versengés és visszavonás van köztetek, vajjon nem testiek vagytok- é és nem ember szerint jártok-é?
你们仍是属肉体的,因为在你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体、照著世人的样子行吗?
Mert mikor egyik ezt mondja: Én Pálé vagyok; a másik meg: Én Apollósé; nem testiek vagytok-é?
有说:我是属保罗的;有说:我是属亚波罗的。这岂不是你们和世人一样吗?
Hát kicsoda Pál és kicsoda Apollós? Csak szolgák, kik által hívőkké lettetek, és pedig a mint kinek-kinek az Úr adta.
亚波罗算什么?保罗算什么?无非是执事,照主所赐给他们各人的,引导你们相信。
Én plántáltam, Apollós öntözött; de az Isten adja vala a növekedést.
我栽种了,亚波罗浇灌了,惟有 神叫他生长。
Azért sem a ki plántál, nem valami, sem a ki öntöz; hanem a növekedést adó Isten.
可见栽种的,算不得什么,浇灌的,也算不得什么;只在那叫他生长的 神。
A plántáló pedig és az öntöző egyek; de mindenik a maga jutalmát veszi a maga munkája szerint.
栽种的和浇灌的,都是一样,但将来各人要照自己的工夫得自己的赏赐。
Mert Isten munkatársai vagyunk: Isten szántóföldje, Isten épülete vagytok.
因为我们是与 神同工的;你们是 神所耕种的田地,所建造的房屋。
Az Istennek nékem adott kegyelme szerint, mint bölcs építőmester, fundamentomot vetettem, de más épít reá. Kiki azonban meglássa mimódon épít reá.
我照 神所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
Mert más fundamentomot senki nem vethet azon kívül, a mely vettetett, mely a Jézus Krisztus.
因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
Ha pedig valaki aranyat, ezüstöt, drágaköveket, fát, szénát, pozdorját épít rá erre a fundamentomra;
若有人用金、银、宝石、草木、禾秸在这根基上建造,
Kinek-kinek munkája nyilván lészen: mert *ama* nap megmutatja, mivelhogy tűzben jelenik meg; és hogy kinek-kinek munkája minémű legyen, azt a tűz próbálja meg.
各人的工程必然显露,因为那日子要将它表明出来,有火发现;这火要试验各人的工程怎样。
Ha valakinek a munkája, a melyet ráépített, megmarad, jutalmát veszi.
人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐。
Ha valakinek a munkája megég, kárt vall. Ő maga azonban megmenekül, de úgy, mintha tűzön keresztül.
人的工程若被烧了,他就要受亏损,自己却要得救;虽然得救,乃像从火里经过的一样。
Nem tudjátok-é, hogy ti Isten temploma vagytok, és az Isten Lelke lakozik bennetek?
岂不知你们是 神的殿, 神的灵住在你们里头吗?
Ha valaki az Isten templomát megrontja, megrontja azt az Isten. Mert az Istennek temploma szent, ezek vagytok ti.
若有人毁坏 神的殿, 神必要毁坏那人;因为 神的殿是圣的,这殿就是你们。
Senki se csalja meg magát. Ha valaki azt hiszi, hogy bölcs ti köztetek e világon, bolond legyen, hogy bölcscsé lehessen.
人不可自欺。你们中间若有人在这世界自以为有智慧,倒不如变作愚拙,好成为有智慧的。
Mert e világ bölcsesége bolondság az Isten előtt. Mert meg van írva: Megfogja a bölcseket az ő csalárdságukban.
因这世界的智慧,在 神看是愚拙。如经上记著说:主叫有智慧的,中了自己的诡计;
És ismét: Ismeri az Úr a bölcsek gondolatait, hogy hiábavalók.
又说:主知道智慧人的意念是虚妄的。
Azért senki se dicsekedjék emberekkel. Mert minden a tiétek.
所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
Akár Pál, akár Apollós, akár Kéfás, akár világ, akár élet, akár halál, akár jelenvalók, akár következendők, minden a tiétek.
或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的;
Ti pedig Krisztusé, Krisztus pedig Istené.
并且你们是属基督的,基督又是属 神的。