I Corinthians 14

Kövessétek a szeretetet, kívánjátok a lelki *ajándékokat,* leginkább pedig, hogy prófétáljatok.
你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羨慕的,是作先知讲道(原文作:是说预言;下同)
Mert a ki nyelveken szól, nem embereknek szól, hanem az Istennek; mert senki sem érti, hanem lélekben beszél titkos dolgokat.
那说方言的,原不是对人说,乃是对 神说,因为没有人听出来。然而,他在心灵里却是讲说各样的奥祕。
A ki pedig prófétál, embereknek beszél épülésre, intésre és vígasztalásra.
但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
A ki nyelveken szól, magát építi; de a ki prófétál, a gyülekezetet építi.
说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。
Szeretném ugyan, ha mindnyájan szólnátok nyelveken, de inkább, hogy prófétálnátok; mert nagyobb a próféta, mint nyelveken szóló, kivévén, ha megmagyarázza, hogy a gyülekezet épüljön.
我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道;因为说方言的,若不繙出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。
Ha már most, atyámfiai, hozzátok megyek, és nyelveken szólok, mit használok néktek, ha vagy kijelentésben, vagy ismeretben, vagy prófétálásban, vagy tanításban nem szólok hozzátok?
弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢?
Hiszen ha az élettelen hangszerek, akár fuvola, akár czitera, nem adnak megkülönböztethető hangokat, mimódon ismerjük meg, a mit fuvoláznak vagy cziteráznak?
就是那有声无气的物,或箫,或琴,若发出来的声音没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?
Mert ha a trombita bizonytalan zengést tészen, kicsoda készül a harczra?
若吹无定的号声,谁能预备打仗呢?
Azonképen ti is, ha érthető nyelven nem beszéltek, mimódon értik meg, a mit szóltok? Csak a levegőbe fogtok beszélni.
你们也是如此。舌头若不说容易明白的话,怎能知道所说的是什么呢?这就是向空说话了。
Példa mutatja, oly sokféle szólás van a világon, és azok közül egy sem érthetetlen.
世上的声音,或者甚多,却没有一样是无意思的。
Hogyha azért nem tudom a szónak értelmét, a beszélőnek idegen leszek, és a beszélő is idegen előttem.
我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
Azonképen ti is, minthogy lelki ajándékokat kívántok, a gyülekezet építésére igyekezzetek, hogy gyarapodjatok.
你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
Azért a ki nyelveken szól, imádkozzék, hogy megmagyarázza.
所以那说方言的,就当求著能繙出来。
Mert ha nyelvvel könyörgök, a lelkem könyörög, de értelmem gyümölcstelen.
我若用方言祷告,是我的灵祷告,但我的悟性没有果效。
Hogy van hát? Imádkozom a lélekkel, de imádkozom az értelemmel is; énekelek a lélekkel, de énekelek az értelemmel is.
这却怎么样呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告;我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。
Mert ha lélekkel mondasz áldást, az ott lévő avatatlan miképen fog a te hálaadásodra Áment mondani, mikor nem tudja, mit beszélsz?
不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说阿们呢?
Mert jóllehet, te szépen mondasz áldást, de más nem épül abból.
你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
Hálát adok az én Istenemnek, hogy mindnyájatoknál inkább tudok nyelveken szólni;
我感谢 神,我说方言比你们众人还多。
De a gyülekezetben inkább akarok öt szót szólani értelemmel, hogy egyebeket is tanítsak, hogy nem mint tízezer szót nyelveken.
但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。
Atyámfiai, ne legyetek gyermekek értelemben; hanem a gonoszságban legyetek gyermekek, értelemben pedig érettek legyetek.
弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。
A törvényben meg van írva: Idegen nyelveken és idegen ajkakkal szólok e népnek, és így sem hallgatnak rám, azt mondja az Úr.
律法上记著:主说:我要用外邦人的舌头和外邦人的嘴唇向这百姓说话;虽然如此,他们还是不听从我。
A nyelvek tehát jelül vannak, nem a hívőknek, hanem a hitetleneknek; a prófétálás pedig nem a hitetleneknek, hanem a hívőknek.
这样看来,说方言不是为信的人作证据,乃是为不信的人;作先知讲道不是为不信的人作证据,乃是为信的人。
Azért ha az egész gyülekezet egybegyűl és mindnyájan nyelveken szólnak, bemenvén az idegenek vagy hitetlenek, nem azt mondják-é, hogy őrjöngtök?
所以,全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的,或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了吗?
De ha mindnyájan prófétálnak és bemegy egy hitetlen, vagy avatatlan, az mindenektől megfeddetik, mindenektől megítéltetik,
若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,
És ilyen módon az ő szívének titkai nyilvánvalókká lesznek; és így arczra borulva imádja az Istent, hirdetvén, hogy bizonynyal az Isten lakik ti bennetek.
他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜 神,说: 神真是在你们中间了。
Hogy van hát atyámfiai? Mikor egybegyűltök, mindeniteknek van zsoltára, tanítása, nyelve, kijelentése, magyarázata. Mindenek épülésre legyenek.
弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有繙出来的话,凡事都当造就人。
Ha valaki nyelveken szól, kettő vagy legfeljebb három legyen, mégpedig egymás után; és egy magyarázza meg:
若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流著说,也要一个人繙出来。
Ha pedig nincsen magyarázó, hallgasson a gyülekezetben; hanem magának szóljon és az Istennek.
若没有人繙,就当在会中闭口,只对自己和 神说就是了。
A próféták pedig ketten vagy hárman beszéljenek; és a többiek ítéljék meg.
至于作先知讲道的,只好两个人或是三个人,其余的就当慎思明辨。
De ha egy másik ott ülő vesz kijelentést, az első hallgasson.
若旁边坐著的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
Mert egyenként mindnyájan prófétálhattok, hogy mindenki tanuljon, és mindenki vígasztalást vegyen;
因为你们都可以一个一个的作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
És a prófétalelkek engednek a prófétáknak;
先知的灵原是顺服先知的;
Mert az Isten nem a visszavonásnak, hanem a békességnek *Istene;* miként a szentek minden gyülekezetében.
因为 神不是叫人混乱,乃是叫人安静。
A ti asszonyaitok hallgassanak a gyülekezetekben, mert nincsen megengedve nékik, hogy szóljanak; hanem engedelmesek legyenek, a mint a törvény is mondja.
妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
Hogyha pedig tanulni akarnak valamit, kérdezzék meg otthon az ő férjüket; mert éktelen dolog asszonynak szólni a gyülekezetben.
她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话原是可耻的。
Avagy ti tőletek származott-é az Isten beszéde, avagy csak hozzátok jutott el?
 神的道理岂是从你们出来吗?岂是单临到你们吗?
Ha valaki azt hiszi, hogy ő próféta, vagy lelki ajándék részese, vegye eszébe, hogy a miket néktek írok, az Úr rendeletei azok.
若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。
A ki pedig tudatlan, legyen tudatlan.
若有不知道的,就由他不知道吧!
Azért atyámfiai törekedjetek prófétálásra, és a nyelveken szólást se tiltsátok.
所以我弟兄们,你们要切慕作先知讲道,也不要禁止说方言。
Mindenek ékesen és jó renddel legyenek.
凡事都要规规矩矩的按著次序行。