I Corinthians 13

Ha embereknek vagy angyaloknak nyelvén szólok is, szeretet pedig nincsen én bennem, olyanná lettem, mint a zengő ércz vagy pengő czimbalom.
我若能说万人的方言,并天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣,响的钹一般。
És ha jövendőt tudok is mondani, és minden titkot és minden tudományt ismerek is; és ha egész hitem van is, úgyannyira, hogy hegyeket mozdíthatok ki helyökről, szeretet pedig nincsen én bennem, semmi vagyok.
我若有先知讲道之能,也明白各样的奥祕,各样的知识,而且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。
És ha vagyonomat mind felétetem is, és ha testemet tűzre adom is, szeretet pedig nincsen én bennem, semmi hasznom abból.
我若将所有的赒济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。
A szeretet hosszútűrő, kegyes; a szeretet nem irígykedik, a szeretet nem kérkedik, nem fuvalkodik fel.
爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
Nem cselekszik éktelenül, nem keresi a maga hasznát, nem gerjed haragra, nem rójja fel a gonoszt,
不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
Nem örül a hamisságnak, de együtt örül az igazsággal;
不喜欢不义,只喜欢真理;
Mindent elfedez, mindent hiszen, mindent remél, mindent eltűr.
凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
A szeretet soha el nem fogy: de legyenek bár jövendőmondások, eltöröltetnek; vagy akár nyelvek, megszünnek; vagy akár ismeret, eltöröltetik.
爱是永不止息。先知讲道之能终必归于无有;说方言之能终必停止;知识也终必归于无有。
Mert rész szerint van bennünk az ismeret, rész szerint a prófétálás:
我们现在所知道的有限,先知所讲的也有限,
De mikor eljő a teljesség, a rész szerint való eltöröltetik.
等那完全的来到,这有限的必归于无有了。
Mikor gyermek valék, úgy szóltam, mint gyermek, úgy gondolkodtam, mint gyermek, úgy értettem, mint gyermek: minekutána pedig férfiúvá lettem, elhagytam a gyermekhez illő dolgokat.
我作孩子的时候,话语像孩子,心思像孩子,意念像孩子,既成了人,就把孩子的事丢弃了。
Mert most tükör által homályosan látunk, akkor pedig színről-színre; most rész szerint van bennem az ismeret, akkor pedig úgy ismerek majd, a mint én is megismertettem.
我们如今彷彿对著镜子观看,糢糊不清(原文作:如同猜谜);到那时就要面对面了。我如今所知道的有限,到那时就全知道,如同主知道我一样。
Most azért megmarad a hit, remény, szeretet, e három; ezek között pedig legnagyobb a szeretet.
如今常存的有信,有望,有爱这三样,其中最大的是爱。