I Corinthians 10

Nem akarom pedig, hogy ne tudjátok, atyámfiai, hogy a mi atyáink mindnyájan a felhő alatt voltak, és mindnyájan a tengeren mentek által;
弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
És mindnyájan Mózesre keresztelkedtek meg a felhőben és a tengerben;
都在云里、海里受洗归了摩西;
És mindnyájan egy lelki eledelt ettek;
并且都吃了一样的灵食,
És mindnyájan egy lelki italt ittak, mert ittak a lelki kősziklából, a mely követi vala őket, e kőszikla pedig a Krisztus volt.
也都喝了一样的灵水。所喝的,是出于随著他们的灵磐石;那磐石就是基督。
De azoknak többségét nem kedvelé az Isten, mert elhullának a pusztában.
但他们中间多半是 神不喜欢的人,所以在旷野倒毙。
Ezek pedig példáink lőnek, hogy mi ne kívánjunk gonosz dolgokat, a miképen azok kívántak.
这些事都是我们的鑑戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的;
Se bálványimádók ne legyetek, mint azok közül némelyek, a mint meg van írva: Leüle a nép enni és inni, és felkelének játszani.
也不要拜偶像,像他们有人拜的。如经上所记:百姓坐下吃喝,起来玩耍。
Se pedig ne paráználkodjunk mint azok közül paráználkodtak némelyek, és elestek egy napon huszonháromezeren.
我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人;
Se a Krisztust ne kísértsük, a mint közülök kísértették némelyek, és elveszének a kígyók miatt.
也不要试探主(有古卷:基督),像他们有人试探的,就被蛇所灭。
Se pedig ne zúgolódjatok, miképen ő közülök zúgolódának némelyek, és elveszének a pusztító által.
你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
Mindezek pedig példaképen estek rajtok; megírattak pedig a mi tanulságunkra, a kikhez az időknek vége elérkezett.
他们遭遇这些事,都要作为鑑戒;并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。
Azért a ki azt hiszi, hogy áll, meglássa, hogy el ne essék.
所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
Nem egyéb, hanem csak emberi kísértés esett rajtatok: de hű az Isten, a ki nem hágy titeket feljebb kísértetni, mint elszenvedhetitek; sőt a kísértéssel egyetemben a kimenekedést is megadja majd, hogy elszenvedhessétek.
你们所遇见的试探,无非是人所能受的。 神是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的;在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。
Azért szerelmeseim, kerüljétek a bálványimádást.
我所亲爱的弟兄啊,你们要逃避拜偶像的事。
Mint okosokhoz szólok, ítéljétek meg ti, a mit mondok.
我好像对明白人说的,你们要审察我的话。
A hálaadásnak pohara, a melyet megáldunk, nem a Krisztus vérével való közösségünk-é? A kenyér, a melyet megszegünk, nem a Krisztus testével való közösségünk-é?
我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所擘开的饼,岂不是同领基督的身体吗?
Mert egy a kenyér, egy test vagyunk sokan; mert mindnyájan az egy kenyérből részesedünk.
我们虽多,仍是一个饼,一个身体,因为我们都是分受这一个饼。
Tekintsétek meg a test szerint való Izráelt! A kik az áldozatokat eszik, avagy nincsenek-é közösségben az oltárral?
你们看属肉体的以色列人,那吃祭物的岂不是在祭坛上有分吗?
Mit mondok tehát? Hogy a bálvány valami, vagy hogy a bálványáldozat valami?
我是怎么说呢?岂是说祭偶像之物算得什么呢?或说偶像算得什么呢?
Sőt, hogy a mit a pogányok áldoznak, ördögöknek áldozzák és nem Istennek; nem akarom pedig, hogy ti az ördögökkel legyetek közösségben.
我乃是说,外邦人所献的祭是祭鬼,不是祭 神。我不愿意你们与鬼相交。
Nem ihatjátok az Úr poharát és az ördögök poharát; nem lehettek az Úr asztalának és az ördögök asztalának részesei.
你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
Vagy haragra ingereljük az Urat? avagy erősebbek vagyunk-é nálánál?
我们可惹主的愤恨吗?我们比他还有能力吗?
Minden szabad nékem, de nem minden használ; minden szabad nékem, de nem minden épít.
凡事都可行,但不都有益处。凡事都可行,但不都造就人。
Senki ne keresse, a mi az övé, hanem kiki azt, a mi a másé.
无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
Mindent, a mit a mészárszékben árulnak, megegyetek, semmit sem tudakozódván a lelkiismeret miatt.
凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话,
Mert az Úré a föld és annak teljessége.
因为地和其中所充满的都属乎主。
Ha pedig valaki meghív titeket a hitetlenek közül és el akartok menni, mindent, a mit elétek hoznak, megegyetek, semmit sem tudakozódván a lelkiismeret miatt.
倘有一个不信的人请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么话。
De ha valaki ezt mondja néktek: Ez bálványáldozati hús, ne egyétek meg a miatt, a ki megjelentette, és a lelkiismeretért; mert az Úré a föld és annak teljessége.
若有人对你们说:这是献过祭的物,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。
De nem a tulajdon lelkiismeretet értem, hanem a másikét. Mert miért kárhoztassa az én szabadságomat a más lelkiismerete?
我说的良心不是你的,乃是他的。我这自由为什么被别人的良心论断呢?
Ha pedig én hálaadással veszek részt, miért káromoltatom azért, a miért én hálákat adok?
我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
Azért akár esztek, akár isztok, akármit cselekesztek, mindent az Isten dicsőségére míveljetek.
所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为荣耀 神而行。
Meg ne botránkoztassátok se a zsidókat, se a görögöket, se az Isten gyülekezetét.
不拘是犹太人,是希腊人,是 神的教会,你们都不要使他跌倒;
Miképen én is mindenkinek mindenben kedvében járok, nem keresvén a magam hasznát, hanem a sokaságét, hogy megtartassanak.
就好像我凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得救。