I Chronicles 11

És gyűlének az Izráeliták mindnyájan Dávidhoz Hebronba, mondván: Ímé mi a te csontod és a te tested vagyunk;
以色列众人聚集到希伯崙见大卫,说:「我们原是你的骨肉。
Ezelőtt is, még mikor Saul volt a király, te voltál az, a ki az Izráelt ki- és bevezetéd, és ezt mondotta a te Urad Istened néked: Te legelteted az én népemet, az Izráelt, és te leszel vezér az én népemen, az Izráelen.
从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华─你的 神也曾应许你说:『你必牧养我的民以色列,作以色列的君。』」
Elmenének azért mindnyájan az Izráel vénei a királyhoz Hebronba, és szövetséget tőn Dávid velök Hebronban az Úr előtt; és királylyá kenték Dávidot Izráel felett, az Úrnak Sámuel által való beszéde szerint.
于是以色列的长老都来到希伯崙见大卫王。大卫在希伯崙耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王,是照耶和华借撒母耳所说的话。
Elméne akkor Dávid és az egész Izráel Jeruzsálembe; ez Jebus (ott a Jebuzeusok voltak a föld lakosai).
大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
És mondának Jebus lakói Dávidnak: Ide be nem jössz! De megvevé Dávid a Sion várát; ez a Dávid városa;
耶布斯人对大卫说:「你决不能进这地方。」然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
Mert ezt mondotta vala Dávid: A ki legelőször egy Jebuzeust levág, előljáró és vezér legyen. Felméne azért legelőször Joáb, a Séruja fia; és lőn előljáróvá.
大卫说:「谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。」洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。
Azután lakék Dávid a várban, azért nevezék azt Dávid városának.
大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
És megépíté Dávid a várost Millótól fogva egészen körül; Joáb pedig megépíté a városnak maradékát.
大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
És folytonosan emelkedék Dávid; mert a Seregek Ura vala ő vele.
大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。
Ezek pedig a hősök előljárói, a kik Dávid mellett valának, a kik erősen forgolódának vele az ő királyságáért egész Izráellel, hogy királylyá válaszszák őt Izráel felett, az Úr beszéde szerint.
以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国、照著耶和华吩咐以色列人的话、与以色列人一同立他作王的。
Ezek számszerint a hősök, a kik Dávid körül valának: Jásobeám, Hakhmoni fia, a harmincznak előljárója; ez emelte vala fel az ő kopjáját háromszáz ellen, a kiket egyszerre megsebesíte.
大卫勇士的数目记在下面:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军长的统领,一时举枪杀了三百人。
Ezután Eleázár, az Ahóhita Dódó fia; a ki a három hős közül *egy* vala.
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
Ő vala Dáviddal Pasdamimban, a hová összegyűlének a Filiszteusok viadalra. Egy darab föld árpával vala tele, és a nép elmenekült a Filiszteusok elől.
他从前与大卫在巴斯‧达闵,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑;
De ők megállának ott annak a darab földnek a közepén, és megtartották azt, és megverék a Filiszteusokat, és az Úr megszabadítá őket nagy szabadítással.
这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
Továbbá, mikor alámentek hárman a harmincz főember közül Dávidhoz, a kősziklához, az Adullám barlangjába; a Filiszteusok pedig tábort járának a Réfaim völgyben.
三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
(Dávid az erősségben vala akkor, a Filiszteusok hada pedig Bethlehemnél.)
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
Kivána Dávid *vizet,* és monda: Óh, ki adhatna nékem innom a Bethlehem kapuja előtt való forrásnak vizéből!
大卫渴想,说:「甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝!」
Akkor keresztülvágták magokat hárman a Filiszteusok táborán, és vizet merítének a Bethlehem forrásából, mely a kapu előtt vala, és felvivék, és menének Dávidhoz; de Dávid nem akara inni, hanem kitölté azt az Úrnak.
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
És monda: Távoztassa el tőlem az én Istenem, hogy ezt cselekedném. Avagy e férfiaknak vérét igyam-é meg, a kik életöket halálra vetették? Mert ők ezt életök veszedelmével hozták. És *semmiképen* nem akara inni. Ezt cselekedé a három hős.
说:「我的 神啊,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我断不敢喝!」如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
És Abisai, a Joáb testvére vala e háromnak előljárója; ő ragadott vala dárdát háromszáz ellen, *a kiket* megsebesíte; és ő volt a leghíresebb a három között.
约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
A három közül a kettőnél híresebb vala, azért volt azok előljárója; de azért *egymaga* még sem ért föl a hárommal.
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。
Benája, a Jojada fia, vitéz férfiúnak fia Kabséelből, a ki nagy dolgokat cselekedék; ő ölte meg Moáb két oroszlánját, és ő méne alá a verembe, s ölte meg az oroszlánt, mikor havas idő volt.
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事:他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子,
Ugyanez ölé meg az Égyiptombeli férfit, akinek magassága öt sing volt, és oly dárda vala az Égyiptombeli férfiú kezében, mint a szövő zugoly. Szembeszálla vele egy pálczával, s kiragadá az Égyiptombeli ember kezéből a dárdát, és saját dárdájával általveré.
又杀了一个埃及人。埃及人身高五肘,手里拿著枪,枪杆粗如织布的机轴;比拿雅只拿著棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他刺死。
Ezeket cselekedte Benája, a Jojada fia, a ki híres vala a három hős között.
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
Híres vala ő a harmincz között, de azzal a hárommal nem ért fel. És előljáróvá tevé őt Dávid a tanácsosok között.
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
A seregnek pedig *ezek* vitézei: Asael, a Joáb testvére; Elhanán, Dódónak fia, ki Bethlehembeli vala.
军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
Haróritból való Sammót, Pélomból való Héles,
哈律人沙玛,比伦人希利斯,
Tékoabeli Hira, Ikkés fia, Anatótbeli Abiézer,
提哥亚人益吉的儿子以拉,亚拿突人亚比以谢,
Húsatbeli Sibbékai, Ahóhitbeli Hirai.
户沙人西比该,亚合人以来,
Nétofátbeli Maharai, Nétofátbeli Héled, Bahána fia;
尼陀法人玛哈莱,尼陀法人巴拿的儿子希立,
Ittai, Ribai fia, a Benjámin fiainak Gibea városából való; Pirátonbeli Benája;
便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,比拉顿人比拿雅,
Húrai, a Gaás völgyéből való; Arbátbeli Abiel;
迦实溪人户莱,亚拉巴人亚比,
Baharumi Azmávet, Saálbonitbeli Eliáhba;
巴路米人押斯玛弗,沙本人以利雅哈巴,
Gisonbeli Hásem fiai: Jonathán, Hararitbeli Ságé fia.
基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
Hararitbeli Ahiám, Sákár fia; Elifál, Úr fia,
哈拉人沙甲的儿子亚希暗,吾珥的儿子以利法勒,
Mekerátbeli Héfer, Pélonbeli Ahija,
米基拉人希弗,比伦人亚希雅,
Kármelből való Hésró, Naárai, Ezbái fia,
迦密人希斯罗,伊斯拜的儿子拿莱,
Jóel, Nátán testvére; Mibhár, Géri fia;
拿单的兄弟约珥,哈基利的儿子弥伯哈,
Sélek, Ammon nemzetségéből való; Berótbeli Naárai, Joábnak, a ki Séruja fia vala, fegyverhordozója;
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱〈拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的〉,
Itrébeli Hira, Itrébeli Gáreb,
以帖人以拉,以帖人迦立,
Hitteus Uriás, Zabád, Ahlai fia;
赫人乌利亚,亚莱的儿子撒拔,
Hadina, a Rúben nemzetségéből való Siza fia, ki a Rúbeniták előljárója vala, és vele harminczan valának.
流便人示撒的儿子亚第拿〈他是流便支派中的一个族长,率领三十人〉,
Hanán, Maaka fia, és Mitnibeli Jósafát,
玛迦的儿子哈难,弥特尼人约沙法,
Asterátbeli Uzzija; Sáma és Jéhiel, Aroerbeli Hótám fiai.
亚施他拉人乌西亚,亚罗珥人何坦的儿子沙玛、耶利,
Jidiháel, Simri fia, és az ő testvére, Joha, Tisibeli.
提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈,
Mihávimbeli Eliel, Jéribai és Jósávia, Elnaám fia, és Jitma, Moáb nemzetségéből való.
玛哈未人以利业,伊利拿安的儿子耶利拜、约沙未雅,摩押人伊特玛、
Eliel és Obed és Jaásiel, Mésóbájából valók.
以利业、俄备得,并米琐八人雅西业。