Psalms 106

Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
(По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
Boldog, a ki megtartja a törvényt, *és* igazán cselekszik minden időben.
Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, *és* örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
És hittek az ő beszédeinek, *és* énekelték az ő dicséretét.
Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse *őket.*
Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.
Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!