Psalms 105

Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
(По слав. 104) Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му, известявайте сред народите делата Му!
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Пейте Му, пейте Му псалми, говорете за всичките Му чудни дела!
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Хвалете се с Неговото свято Име, нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила, търсете лицето Му винаги!
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Помнете чудните Му дела, които е извършил, знаменията Му и присъдите на устата Му,
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
ти, потомство на слугата Му Авраам, вие, синове на Яков, Негови избрани!
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre *kihat* az ő ítélete.
Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
Той помни вечно завета Си, словото, което е заповядал за хиляда поколения,
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
завета, който е сключил с Авраам, и клетвата Си към Исаак,
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és *mintegy *zsellérek abban,
Когато бяха малобройни, само малко и странници в нея,
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, *mondván:*
Той не остави никого да ги угнетява и съди царе заради тях.
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
И каза: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
Mikor éhséget idéze elő a földön; *és* a kenyérnek minden botját eltöré,
После наложи глад върху земята, строши всяка подпорка на хляба.
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
Изпрати пред тях човек — Йосиф беше продаден за роб.
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
Стиснаха краката му в окови, душата му — в желязо.
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
До времето, когато думата му се изпълни, словото на ГОСПОДА го изпитваше.
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Царят изпрати и го освободи, господарят на народите го пусна на свобода.
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
Направи го господар над дома си и управител над целия си имот,
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
за да връзва князете му според волята си и да учи старейшините му на мъдрост.
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
И Израил дойде в Египет и Яков стана пришълец в земята на Хам.
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му.
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, *és * álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Изпрати слугата Си Мойсей, също и Аарон, когото избра.
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Те извършиха знаменията Му сред тях и чудесата Му в земята на Хам.
Sötétséget bocsátott és elsötétítette *azt, *és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
Той изпрати тъмнина и помрачи и те не упорстваха против думите Му.
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
Превърна водите им в кръв и изби рибите им.
Földjük békáktól hemzsege, *még* a királyuk termeiben *is.*
Земята им гъмжеше от жаби дори и в покоите на царете им.
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, *és* lángoló tüzet a földjökre.
Даде им град вместо дъжд и пламтящ огън в земята им.
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
Порази и лозята им, и смокините им и изпочупи дърветата в пределите им.
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
Той каза и дойдоха скакалци — малки скакалци безчет —
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
и изпоядоха всичките посеви в страната им и изпоядоха плода на земята им.
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
Порази и всичките първородни в земята им, първите рожби на цялата им мъжественост.
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
После ги изведе със сребро и злато и между племената Му нямаше нито един, който се спъваше.
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
Египет се радваше, когато излязоха, защото страхът от тях ги беше нападнал.
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze *őket,* és tüzet, hogy világítson éjjel.
Той разпростря облак за покривало и огън, за да свети през нощта.
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
Те поискаха и Той докара пъдпъдъци, и ги насити с небесен хляб.
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
Отвори канарата и бликна вода, потече в безводните места като река.
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a *melyet tőn* Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Защото Той си спомни святото Си слово към слугата Си Авраам
Kihozá azért az ő népét örömmel, *és* az ő választottait vígassággal.
и изведе народа Си с веселие, избраните Си — с радост.
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
Даде им земите на езичниците и те наследиха труда на народите,
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
за да пазят Неговите наредби и да съблюдават Неговите закони. Алилуя!