Proverbs 8

Avagy a bölcsesség nem kiált-é, és az értelem nem bocsátja-é ki az ő szavát?
Мъдростта не вика ли? Разумът не издига ли гласа си?
A magas helyeknek tetein az úton, sok ösvény összetalálkozásánál áll meg.
Тя стои по върха на височините край пътя, там, където се срещат пътеките;
A kapuk mellett a városnak bemenetelin, az ajtók bemenetelinél zeng.
вика при портите, при входа на града, при входа на вратите:
Tinéktek kiáltok, férfiak; és az én szóm az emberek fiaihoz *van!*
Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове.
Értsétek meg ti együgyűek az eszességet, és ti balgatagok vegyétek eszetekbe az értelmet.
Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце.
Halljátok meg; mert jeles dolgokat szólok és az én számnak felnyitása igazság.
Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда.
Mert igazságot mond ki az én ínyem, és útálat az én ajkaimnak a gonoszság.
Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми.
Igaz én számnak minden beszéde, semmi sincs ezekben hamis, vagy elfordult dolog.
Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво.
Mind egyenesek az értelmesnek, és igazak azoknak, kik megnyerték a tudományt.
Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.
Vegyétek az én tanításomat, és nem a pénzt; és a tudományt inkább, mint a választott aranyat.
Приемете поучението ми, а не сребро; и по-добре знание, отколкото избрано злато,
Mert jobb a bölcseség a drágagyöngyöknél; és semmi gyönyörűségek ehhez egyenlők nem lehetnek.
защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея.
Én bölcsesség lakozom az eszességben, és a megfontolás tudományát megnyerem.
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам разсъдливо знание.
Az Úrnak félelme a gonosznak gyűlölése; a kevélységet és felfuvalkodást és a gonosz útat, és az álnok szájat gyűlölöm.
Страхът от ГОСПОДА е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, и зъл път, и уста лъжлива.
Enyém a tanács és a valóság, én vagyok az eszesség, enyém az erő.
Мои са съветът и истинската мъдрост; аз съм разум, моя е силата.
Én általam uralkodnak a királyok, és az uralkodók végeznek igazságot.
Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда.
Én általam viselnek a fejedelmek fejedelemséget, és a nemesek, a földnek minden birái.
Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.
Én az engem szeretőket szeretem, és a kik engem szorgalmasan keresnek, megtalálnak.
Аз обичам тези, които ме обичат, и които ме търсят, ще ме намерят.
Gazdagság és tisztesség van nálam, megmaradandó jó és igazság.
При мен са богатствата и честта, трайните богатства и правдата.
Jobb az én gyümölcsöm a tiszta aranynál és színaranynál, és az én hasznom a válogatott ezüstnél.
Плодът ми е по-добър от злато и от чисто злато, и доходът ми — от отбрано сребро.
Az igazságnak útán járok, és az igazság ösvényének közepén.
Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието,
Hogy az engem szeretőknek valami valóságost adjak örökségül, és erszényeiket megtöltsem.
за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и да напълня съкровищниците им.
Az Úr az ő útának kezdetéül szerzett engem; az ő munkái előtt régen.
ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела.
Örök időktől fogva felkenettem, kezdettől, a föld kezdetétől fogva.
От вечността бях поставена, от началото, още преди създаването на земята.
Még mikor semmi mélységek nem voltak, születtem vala; még mikor semmi források, vízzel teljesek nem voltak.
Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода.
Minekelőtte a hegyek leülepedtek volna, a halmoknak előtte születtem.
Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих,
Mikor még nem csinálta vala a földet és a mezőket, és a világ porának kezdetét.
докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената.
Mikor készíté az eget, ott valék; mikor felveté a mélységek színén a kerekséget;
Когато приготвяше небесата, аз бях там. Когато начерта кръг над лицето на бездната,
Mikor megerősíté a felhőket ott fenn, mikor erősekké lőnek a mélységeknek forrásai;
когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
Mikor felveté a tengernek határit, hogy a vizek át ne hágják az ő parancsolatját, mikor megállapítá e földnek fundamentomait:
когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята —
Mellette valék mint kézmíves, és gyönyörűsége valék mindennap, játszva ő előtte minden időben.
тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него,
Játszva az ő földének kerekségén, és gyönyörűségem*et* *lelve *az emberek fiaiban.
веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове.
És most fiaim, hallgassatok engemet, és boldogok, a kik az én útaimat megtartják.
И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
Hallgassátok a tudományt és legyetek bölcsek, és magatokat el ne vonjátok!
Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте.
Boldog ember, a ki hallgat engem, az én ajtóm előtt virrasztván minden nap, az én ajtóim félfáit őrizvén.
Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
Mert a ki megnyer engem, nyert életet, és szerzett az Úrtól jóakaratot.
защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА,
De a ki vétkezik ellenem, erőszakot cselekszik az ő lelkén; minden, valaki engem gyűlöl, szereti a halált!
а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.