Proverbs 6

Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, *és* kezedet adván, kötelezted magadat másért:
Сине мой, ако си станал поръчител за ближния си, или си дал гаранция за някой чужд,
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
впримчил си се с думите на устата си, уловил си се с думите на устата си,
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
тогава, сине мой, направи това и се избави, тъй като си паднал в ръката на ближния си — иди, втурни се и настоявай пред ближния си,
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
не давай сън на очите си, нито дрямка на клепачите си,
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a *vadász* kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
избави се като сърна от ръката на ловеца и като птица от ръката на птицеловеца.
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
Иди при мравката, ленивецо, виж пътищата й и стани мъдър.
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
Тя, без да има началник, надзирател или управител,
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
приготвя хляба си през лятото, събира храната си в жетва.
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
Докога ще лежиш, ленивецо? Кога ще станеш от съня си?
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън,
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
и беднотията ти ще дойде като разбойник и нуждата ти — като въоръжен мъж.
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
Негоден човек, нечестив човек е онзи, който ходи с лъжлива уста,
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
намига с очите си, дава знаци с краката си, сочи с пръстите си.
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
Измами са в сърцето му, крои зло по всяко време, сее раздори,
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
затова гибелта му ще дойде внезапно, изведнъж ще се съкруши, и то без изцеление.
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
Шест неща мрази ГОСПОД, и дори седем са мерзост за душата Му:
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
надменни очи, лъжлив език и ръце, които проливат невинна кръв,
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
сърце, което крои зли планове, крака, които бързо тичат към зло,
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
лъжесвидетел, който говори лъжа, и такъв, който сее раздори между братя.
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
Сине мой, пази заповедта на баща си и не отхвърляй закона на майка си.
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
Вържи ги завинаги за сърцето си, увий ги около шията си.
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
Когато ходиш, ще те води, когато спиш, ще те пази, когато се събудиш, ще разговаря с теб.
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
Защото заповедта е светилник и законът — светлина, и поучителните изобличения са път на живот,
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
за да те пазят от злата жена, от ласкателния език на чужденката.
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
Не пожелавай красотата й в сърцето си и да не те улови с миглите си,
Mert a parázna asszony miatt *jut az ember* egy darab kenyérre, és *más* férfi felesége drága életet vadász!
защото заради блудна жена човек изпада до парче хляб и жена на друг мъж лови скъпоценната душа.
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Може ли някой да вземе огън в пазвата си и дрехите му да не изгорят?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Може ли някой да ходи по разпалени въглища и краката му да не обгорят?
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
Така е и с онзи, който влиза при жената на ближния си — който се докосне до нея, няма да бъде невинен.
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
Крадецът не бива презиран, ако краде, за да насити душата си, когато е гладен,
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
но ако бъде уловен, трябва да възстанови седмократно, трябва да даде целия имот на къщата си.
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
Онзи, който прелюбодейства с жена, е лишен от ум. Който прави това, погубва собствената си душа.
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
Рани и срам ще намери и позорът му няма да се изличи,
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
защото ревността събужда яростта на мъжа и той няма да пожали в деня на отмъщението.
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
Няма да приеме никакъв откуп и няма да се умилостиви, ако и да умножаваш даровете.