Proverbs 23

Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
Когато седнеш да ядеш с управител, много внимавай какво има пред теб,
És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
и сложи нож на гърлото си, ако си лаком.
Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
Не пожелавай неговите лакомства, защото те са измамни гозби.
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; *ez ilyen testi* eszességedtől szünjél meg.
Не се старай да се обогатиш, отдалечи се от тази си мъдрост.
Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
Насочиш ли към него очите си — и го няма; защото богатството наистина си прави крила като орел, който лети към небето.
Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
Не яж хляба на онзи, който има лошо око, и не пожелавай неговите лакомства,
Mert mint a ki számítgatja *a falatot* magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
защото каквито са мислите в душата му, такъв е и той. Казва ти: Яж и пий! — но сърцето му не е с теб.
A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
Залъка, който си изял, ще повърнеш и ще изгубиш сладките си думи.
A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
Не говори в ушите на безумния, защото той ще презре мъдростта на думите ти.
Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
Не премествай стари граници и не навлизай в нивите на сираците,
Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
защото Изкупителят им е мощен, Той ще защити делото им против теб.
Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
Предай сърцето си на поука и ушите си — на думи на знание.
Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
Не задържай наказанието от детето, защото, ако и да го биеш с пръчката, то няма да умре.
Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki.
Ти ще го биеш с пръчката, но ще избавиш душата му от Шеол.
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
Сине мой, ако сърцето ти Е мъдро, и моето сърце ще се радва;
És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
и сърцето ми ще се радва, когато устните ти говорят право.
Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében *légy* egész napon;
Да не завижда сърцето ти на грешните, а живей в страха от ГОСПОДА цял ден,
Mert *ennek* bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
защото наистина има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
Hallgass te, fiam, *engem,* hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Слушай, сине мой, и бъди мъдър, и насочвай сърцето си право в пътя.
Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
Не бъди между пияници, с лакоми месоядци,
Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
защото пияницата и гуляйджията осиромашават и сънливостта облича в дрипи.
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Слушай баща си, който те е родил, и не презирай майка си, когато остарее.
Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
Купувай истина и не я продавай, и мъдрост, и поука, и разум.
Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
Бащата на праведния ще се радва много и който ражда мъдър син, ще има радост в него.
Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
Нека се веселят баща ти и майка ти и нека се възхищава тази, която те е родила.
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
Сине мой, дай сърцето си на мен и нека очите ти внимават в моите пътища,
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
защото блудницата е дълбока яма и чужда жена е тесен ров.
És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
Да, тя причаква като крадец и умножава неверните между хората.
Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
Кой има горко? Кой има скръб? Кой има кавги? Кой има оплакване? Кой има удари без причина? Кой има мътни очи?
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
Онези, които закъсняват над виното, които ходят да търсят подправено вино.
Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
Не гледай виното, че е червено, че искри в чашата, че се поглъща гладко,
Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
защото накрая то хапе като змия и жили като усойница.
A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
Очите ти ще виждат странности и сърцето ти ще говори объркано,
És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
и ще бъдеш като спящ сред морето или като лежащ на върха на мачта.
Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.
Удариха ме, но не ме заболя, биха ме, но не усетих. Кога ще се събудя, за да продължа, да го потърся пак?