Proverbs 22

Kivánatosb a jó hírnév nagy gazdagságnál; ezüstnél és aranynál a kedvesség jobb.
По-желателно е добро име отколкото голямо богатство; и добра слава — отколкото сребро и злато.
A gazdag és szegény összetalálkoznak, mindkettőt pedig az Úr szerzi.
Богатият и бедният се срещат — ГОСПОД е Създателят на всички тях.
Az eszes meglátja a bajt és elrejti magát; a bolondok pedig neki mennek és kárát vallják.
Благоразумният вижда злото и се скрива, а простите вървят напред и се наказват.
Az alázatosságnak bére az Úr félelme, gazdagság és tisztesség és élet.
Следствието на смирението, на страха от ГОСПОДА е богатства, чест и живот.
Tövisek *és* tőrök vannak a gonosznak útában; a ki megőrzi a maga lelkét, távol jár azoktól.
Тръни и примки има в пътя на лъжливия — който пази душата си, ще бъде далеч от тях.
Tanítsd a gyermeket az ő útjának módja szerint; még mikor megvénhedik is, el nem távozik attól.
Възпитавай детето в пътя, по който трябва да върви, и няма да се отклони от него дори когато остарее.
A gazdag a szegényeken uralkodik, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadónak.
Богатият властва над сиромасите и който взема назаем, е роб на заемодателя.
A ki vet álnokságot, arat nyomorúságot; és az ő haragjának vesszeje megtöretik.
Който сее беззаконие, ще пожъне беда и тоягата ще сложи край на яростта му.
Az irgalmas szemű ember megáldatik, mert adott az ő kenyeréből a szegénynek.
Който има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.
Űzd el a csúfolót, és elmegy a háborgás is, és megszünik a patvarkodás és a szidalmazás.
Изгони присмивателя и препирнята ще се махне, също и караниците, и позорът ще престанат.
A ki szereti a szívnek tisztaságát, beszéde kedvesség: annak barátja a király.
Който обича чистота на сърцето и има благодат на устните си, царят му е приятел.
Az Úrnak szemei megőrzik a tudományt; a hitetlennek beszédét pedig felforgatja.
Очите на ГОСПОДА пазят знание, но Той събаря думите на неверния.
A rest azt mondja: oroszlán van ottkin, az utczák közepén megölettetném.
Ленивият казва: Лъв има навън! Ще бъда убит насред площадите!
Mély verem az idegen asszonyoknak szája; a kire haragszik az Úr, oda esik.
Устата на чужди жени е дълбока яма; онзи, на когото ГОСПОД се гневи, ще падне в нея.
A gyermek elméjéhez köttetett a bolondság; *de* a fenyítés vesszeje messze elűzi ő tőle azt.
Безумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го отдалечи от него.
A ki elnyomja a szegényt, hogy szaporítsa az ő *marháját;* a ki ád a gazdagnak: végre szűkölködésre *jut.*
Който потиска бедния, за да увеличи богатствата си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в бедност.
Hajtsd füledet, és hallgasd a bölcseknek beszédeit; és a te elmédet figyelmeztesd az én tudományomra.
Приклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и прилепи сърцето си към моето знание,
Mert gyönyörűséges lesz, ha megtartod azokat szívedben; legyenek együtt állandók a te ajkaidon!
защото е приятно, ако ги пазиш в сърцето си, и нека бъдат винаги готови на устните ти.
Hogy az Úrban legyen a te bizodalmad, arra tanítottalak ma téged, igen, téged.
За да бъде упованието ти в ГОСПОДА, аз те уча днес — точно теб.
Nem írtam-é néked drága szép tanulságokat, tanácsokban és tudományban?
Не ти ли писах много пъти със съвети и знание,
Hogy tudtodra adjam néked az igazság beszédinek bizonyos voltát: hogy igaz beszédet vígy válaszul elküldőidnek.
за да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истина на онези, които те пращат?
Ne rabold ki a szegényt, mert szegény ő; és meg ne rontsd a nyomorultat a kapuban;
Не ограбвай бедния, защото е беден, и не притеснявай страдащия в портата,
Mert az Úr forgatja azoknak ügyét, és az ő kirablóik életét elragadja.
защото ГОСПОД ще защити делото им и ще ограби живота на онези, които ги ограбват.
Ne tarts barátságot a haragossal, és a dühösködővel ne menj;
Не се сприятелявай с гневлив човек и не ходи с избухлив човек,
Hogy el ne tanuld az ő útait, és tőrt ne keress tennen magadnak.
за да не научиш пътеките му и да поставиш примка за душата си.
Ne légy azok közt, a kik kézbe csapnak, a kik adósságért kezeskednek.
Не бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове,
Ha nincs néked miből megadnod; miért vegye el a te ágyadat te alólad?
защото, ако нямаш с какво да платиш, защо да вземе постелката ти изпод теб?
Ne bontsd el a régi határt, melyet csináltak a te eleid.
Не премествай старите граници, които бащите ти са определили.
Láttál-é az ő dolgában szorgalmatos embert? A királyok előtt álland, nem marad meg az alsó rendűek között.
Виждаш ли човек, прилежен в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.