Proverbs 16

Az embernél vannak az elme gondolatjai; de az Úrtól van a nyelv felelete.
Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
Minden útai tiszták az embernek a maga szemei előtt; de a ki a lelkeket vizsgálja, az Úr az!
Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
Bízzad az Úrra a te dolgaidat; és a te gondolatid véghez mennek.
Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
Mindent teremtett az Úr az ő maga czéljára; az istentelent is a büntetésnek napjára.
ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
Útálatos az Úrnak minden, a ki elméjében felfuvalkodott, kezemet adom rá, hogy nem marad büntetetlen.
Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
Könyörületességgel és igazsággal töröltetik el a bűn; és az Úrnak félelme által távozhatunk el a gonosztól.
С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
Mikor jóakarattal van az Úr valakinek útaihoz, még annak ellenségeit is jóakaróivá teszi.
Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
Jobb a kevés igazsággal, mint a gazdag jövedelem hamissággal.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
Az embernek elméje gondolja meg az ő útát; de az Úr igazgatja annak járását.
Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
Jósige van a király ajkain; az ítéletben ne szóljon hamisságot az ő szája.
Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
Az Úré az igaz mérték és mérőserpenyő, az ő műve minden mérőkő.
Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
Útálatos legyen a királyoknál istentelenséget cselekedni; mert igazsággal erősíttetik meg a királyiszék.
Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
Kedvesek a királyoknak az igaz beszédek; és az igazmondót szereti *a király.*
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
A királynak felgerjedt haragja *olyan, mint* a halál követe; de a bölcs férfiú leszállítja azt.
Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
A királynak vidám orczájában élet van; jóakaratja olyan, mint a tavaszi eső fellege.
В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
Szerzeni bölcseséget, oh menynyivel jobb az aranynál; és szerzeni eszességet, kivánatosb az ezüstnél!
Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
Az igazak országútja eltávozás a gonosztól; megtartja magát az, a ki megőrzi az ő útát.
Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
A megromlás előtt kevélység *jár,* és az eset előtt felfuvalkodottság.
Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
Jobb alázatos lélekkel lenni a szelídekkel, mint zsákmányon osztozni a kevélyekkel.
По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
A ki figyelmez az igére, jót nyer; és a ki bízik az Úrban, oh mely boldog az!
Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
A ki elméjében bölcs, hívatik értelmesnek; a beszédnek pedig édessége neveli a tudományt.
Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
Életnek kútfeje az értelem *annak,* a ki bírja azt; de a bolondok fenyítéke bolondságuk.
Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
A bölcsnek elméje értelmesen igazgatja az ő száját, és az ő ajkain öregbíti a tudományt.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
Lépesméz a gyönyörűséges beszédek; édesek a léleknek, és meggyógyítói a tetemeknek.
Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
Van oly út, mely igaz az ember szeme előtt, de vége a halálnak úta.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
A munkálkodó lelke magának munkálkodik; mert az ő szája kényszeríti őt.
Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
A haszontalan ember gonoszt ás ki, és az ő ajkain mintegy égő tűz van;
Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
A gonosz ember versengést szerez, és a susárló elválasztja a jó barátokat.
Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
Az erőszakos ember elhiteti az ő felebarátját, és nem jó úton viszi őt.
Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
A ki behúnyja szemeit, *azért teszi,* hogy álnokságot gondoljon; a ki összeszorítja ajkait, *már* véghez vitte a gonoszságot.
Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
Igen szép ékes korona a vénség, az igazságnak útában találtatik.
Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
Jobb a hosszútűrő az erősnél; és a ki uralkodik a maga indulatján, annál, a ki várost vesz meg.
Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
Az *ember* kebelében vetnek sorsot; de az Úrtól van annak minden ítélete.
Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.