Numbers 33

Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
Това са пътуванията на израилевите синове, които излязоха от египетската земя според войнствата си под ръката на Мойсей и Аарон.
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
И Мойсей записа тръгванията им според пътуванията им по заповедта на ГОСПОДА; и това са пътуванията им според тръгванията им:
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
Тръгнаха от Рамесий в първия месец, на петнадесетия ден от първия месец; на следващия ден след Пасхата израилевите синове излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala *azokat* a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülött*jö*ket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
когато египтяните погребваха онези, които ГОСПОД беше поразил помежду им, всичките първородни. А и над боговете им ГОСПОД беше извършил съд.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
И израилевите синове отпътуваха от Рамесий и разположиха стан в Сокхот.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
И отпътуваха от Сокхот и разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
И отпътуваха от Етам и се върнаха към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
И отпътуваха от Пиаирот и преминаха през морето в пустинята, изминаха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
И отпътуваха от Мера и дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извора и седемдесет палмови дървета и там разположиха стан.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
И отпътуваха от Елим и разположиха стан при Червеното море.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
И отпътуваха от Червеното море и разположиха стан в пустинята Син.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
И отпътуваха от пустинята Син и разположиха стан в Дофка.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
И отпътуваха от Дофка и разположиха стан в Елус.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
И отпътуваха от Елус и разположиха стан в Рафидим; и нямаше вода да пие народът.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
И отпътуваха от Рафидим и разположиха стан в Синайската пустиня.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
И отпътуваха от Синайската пустиня и разположиха стан в Киврот-Атаава.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
И отпътуваха от Киврот-Атаава и разположиха стан в Асирот.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
И отпътуваха от Асирот и разположиха стан в Ритма.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
И отпътуваха от Ритма и разположиха стан в Римон-Фарес.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
И отпътуваха от Римон-Фарес и разположиха стан в Ливна.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
И отпътуваха от Ливна и разположиха стан в Риса.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
И отпътуваха от Риса и разположиха стан в Кеелта.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
И отпътуваха от Кеелта и разположиха стан в хълма Сафер.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
И отпътуваха от хълма Сафер и разположиха стан в Харада.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
И отпътуваха от Харада и разположиха стан в Макилот.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
И отпътуваха от Макилот и разположиха стан в Тахат.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
И отпътуваха от Тахат и разположиха стан в Тара.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
И отпътуваха от Тара и разположиха стан в Митка.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
И отпътуваха от Митка и разположиха стан в Асемона.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
И отпътуваха от Асемона и разположиха стан в Масирот.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
И отпътуваха от Масирот и разположиха стан във Венеякан.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
И отпътуваха от Венеякан и разположиха стан в Хоргадгад.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
И отпътуваха от Хоргадгад и разположиха стан в Йотвата.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
И отпътуваха от Йотвата и разположиха стан в Еврона.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
И отпътуваха от Еврона и разположиха стан в Есион-Гавер.
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
И отпътуваха от Есион-Гавер и разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
И отпътуваха от Кадис и разположиха стан в планината Ор, при края на едомската земя.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
И свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор по заповед на ГОСПОДА и умря там в четиридесетата година от излизането на израилевите синове от египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг в ханаанската земя, чу за идването на израилевите синове.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
А те отпътуваха от планината Ор и разположиха стан в Салмона.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
И отпътуваха от Салмона и разположиха стан във Финон.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
И отпътуваха от Финон и разположиха стан в Овот.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé- Abárimban, a Moáb határán.
И отпътуваха от Овот и разположиха стан в Еаварим, на моавската граница.
És elindulának Ijé-*Abárim*ból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
И отпътуваха от Иим и разположиха стан в Девон-Гад.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
И отпътуваха от Девон-Гад и разположиха стан в Алмон-Дивлатаим.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
И отпътуваха от Алмон-Дивлатаим и разположиха стан на хълма Аварим, срещу Нево.
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
И отпътуваха от хълма Аварим и разположиха стан в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel- Hassittimig, a Moáb mezőségén.
При Йордан разположиха стан, от Вет-Есимот до Авел-Ситим на низините на Моав.
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
И ГОСПОД говори на Мойсей в низините на Моав при Йордан срещу Ерихон и каза:
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато минете през Йордан в ханаанската земя,
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
да изгоните от пред себе си всичките жители на земята, да унищожите всичките им изображения и да унищожите всичките им леяни образи, и да съборите всичките им високи места.
Űzzétek ki a földnek *lakóit,* és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
И да завладеете земята и да се заселите в нея, защото ви дадох тази земя да я притежавате.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
И да разделите земята с жребий между родовете си за наследство: на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, където му падне жребият. Според бащините си племена да наследите.
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
Но ако не изгоните отпред себе си жителите на земята, тогава онези от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви притесняват в земята, в която живеете.
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
И онова, което мислех да направя на тях, ще го направя на вас.