Matthew 24

És kijővén Jézus a templomból, tovább méne; és hozzámenének az ő tanítványai, hogy mutogassák néki a templom épületeit.
И когато Иисус излезе от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат сградите на храма.
Jézus pedig monda nékik: Nem látjátok-é mind ezeket? Bizony mondom néktek: Nem marad itt kő kövön, mely le nem romboltatik.
А Той им каза: Не виждате ли всичко това? Истина ви казвам: няма да остане тук камък върху камък, който да не бъде сринат.
Mikor pedig az olajfák hegyén ül vala, hozzá menének a tanítványok magukban mondván: Mondd meg nékünk, mikor lesznek meg ezek? és micsoda jele lesz a te eljövetelednek, és a világ végének?
И когато седеше на Елеонския хълм, учениците дойдоха при Него насаме и Му казаха: Кажи ни кога ще бъде това. И какъв ще бъде белегът на Твоето пришествие и за свършека на света?
És Jézus felelvén, monda nékik: Meglássátok, hogy valaki el ne hitessen titeket,
Иисус в отговор им каза: Пазете се да не ви подмами някой,
Mert sokan jőnek majd az én nevemben, a kik ezt mondják: Én vagyok a Krisztus; és sokakat elhitetnek.
защото мнозина ще дойдат в Мое Име, казвайки: Аз съм Христос; и ще подмамят мнозина.
Hallanotok kell majd háborúkról és háborúk híreiről: meglássátok, hogy meg ne rémüljetek; mert mindezeknek meg kell lenniök. De még ez nem itt a vég.
И ще чуете за войни и за военни слухове, но внимавайте да не се смущавате; понеже тези неща трябва да станат, но това още не е свършекът.
Mert nemzet támad nemzet ellen, és ország ország ellen; és lésznek éhségek és döghalálok, és földindulások mindenfelé.
Защото ще се надигне нация против нация и царство против царство; и на разни места ще има глад, (епидемии) и земетресения.
Mind ez pedig a sok nyomorúságnak kezdete.
Но всичко това ще бъде само началото на страданията.
Akkor nyomorúságra adnak majd benneteket, és megölnek titeket; és gyűlöletesek lesztek minden nép előtt az én nevemért.
Тогава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете мразени от всичките народи заради Моето Име.
És akkor sokan megbotránkoznak, és elárulják egymást, és gyűlölik egymást.
И тогава мнозина ще се заблудят и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят.
És sok hamis próféta támad, a kik sokakat elhitetnek.
И много лъжепророци ще се появят и ще заблудят мнозина.
És mivelhogy a gonoszság megsokasodik, a szeretet sokakban meghidegül.
И понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее.
De a ki mindvégig állhatatos marad, az idvezül.
Но който устои докрай, той ще бъде спасен.
És az Isten országának ez az evangyélioma hirdettetik majd az egész világon, bizonyságul minden népnek; és akkor jő el a vég.
И това благовестие на царството ще бъде проповядвано по целия свят за свидетелство на всичките народи; и тогава ще дойде свършекът.
Mikor azért látjátok majd, hogy az a pusztító utálatosság, a melyről Dániel próféta szólott, ott áll a szent helyen (a ki olvassa, értse meg):
Затова, когато видите мерзостта на запустението, за която е говорено чрез пророк Даниил, стояща на святото място – който чете, нека разбира –
Akkor, a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre;
тогава онези, които са в Юдея, нека бягат по планините;
A ház tetején levő ne szálljon alá, hogy házából valamit kivigyen;
който се намери на къщния покрив, да не слиза да взима нещо от къщата си;
És a mezőn levő ne térjen vissza, hogy az ő ruháját elvigye.
и който се намери на нивата, да не се връща назад да взима дрехата си.
Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokon a napokon.
Но горко на бременните и на кърмещите в онези дни!
Imádkozzatok pedig, hogy a ti futástok ne télen legyen, se szombatnapon:
И се молете да не се случи бягането ви зиме или в съботен ден;
Mert akkor nagy nyomorúság lesz, a milyen nem volt a világ kezdete óta mind ez ideig, és nem is lesz soha.
защото тогава ще има голяма скръб, каквато не е имало от началото на света досега и каквато няма да има.
És ha azok a napok meg nem rövidíttetnének, egyetlen ember sem menekülhetne meg; de a választottakért megrövidíttetnek majd azok a napok.
И ако не се съкратяха онези дни, не би се избавило нито едно същество; но заради избраните онези дни ще се съкратят.
Ha valaki ezt mondja akkor néktek: Ímé, itt a Krisztus, vagy amott; ne higyjétek.
Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос или там! – не вярвайте.
Mert hamis Krisztusok és hamis próféták támadnak, és nagy jeleket és csodákat tesznek, annyira, hogy elhitessék, ha lehet, a választottakat is.
Защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат големи знамения и чудеса, така че да заблудят, ако е възможно, и избраните.
Ímé eleve megmondottam néktek.
Ето, предсказах ви.
Azért ha azt mondják majd néktek: Ímé a pusztában van; ne menjetek ki. Ímé a belső szobákban; ne higyjétek.
И така, ако ви кажат: Ето, Той е в пустинята! – не излизайте, или: Ето, Той е във вътрешните стаи! – не вярвайте.
Mert a miképen a villámlás napkeletről támad és ellátszik egész napnyugtáig, úgy lesz az ember Fiának eljövetele is.
Защото, както светкавицата излиза от изток и се вижда чак до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
Mert a hol a dög, oda gyűlnek a keselyűk.
Където бъде мършата, там ще се съберат и орлите.
Mindjárt pedig ama napok nyomorúságai után a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik, és a csillagok az égről lehullanak, és az egeknek erősségei megrendülnek.
А веднага след скръбта на онези дни слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си, звездите ще падат от небето и небесните сили ще се разклатят.
És akkor feltetszik az ember Fiának jele az égen. És akkor sír a föld minden nemzetsége, és meglátják az embernek Fiát eljőni az ég felhőiben nagy hatalommal és dicsőséggel.
Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена, като видят Човешкия Син, идващ на небесните облаци със сила и голяма слава.
És elküldi az ő angyalait nagy trombitaszóval, és egybegyűjtik az ő választottait a négy szelek felől, az ég egyik végétől a másik végéig.
И ще изпрати Своите ангели със силен тръбен глас; и те ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от единия край на небето до другия.
A fügefáról vegyétek pedig a példát: mikor az ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár:
И научете притчата от смокинята: когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че лятото е близо.
Azonképen ti is, mikor mindezeket látjátok, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtó előtt.
Също така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.
Bizony mondom néktek, el nem múlik ez a nemzetség, mígnem mindezek meglesznek.
Истина ви казвам: това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
Arról a napról és óráról pedig senki sem tud, az ég angyalai sem, hanem csak az én Atyám egyedül.
А за онзи ден и час никой не знае – нито небесните ангели, нито Синът, а само Моят Отец.
A miképen pedig a Noé napjaiban vala, akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
И както бяха Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
Mert a miképen az özönvíz előtt való napokban esznek és isznak vala, házasodnak és férjhez mennek vala, mind ama napig, a melyen Noé a bárkába méne.
Защото, както и в онези дни преди потопа ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ной влезе в ковчега,
És nem vesznek vala észre semmit, mígnem eljöve az özönvíz és mindnyájukat elragadá: akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
и не разбраха, докато дойде потопът и завлече всички – така ще бъде и пришествието на Човешкия Син.
Akkor ketten lesznek a mezőn; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
Тогава двама ще бъдат на полето: единият ще се вземе, а другият ще се остави.
Két asszony őröl a malomban; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
Две жени ще мелят на мелницата: едната ще се вземе, а другата ще се остави.
Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mely órában jő el a ti Uratok.
Затова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.
Azt pedig jegyezzétek meg, hogy ha tudná a ház ura, hogy az éjszakának melyik szakában jő el a tolvaj: vigyázna, és nem engedné, hogy házába törjön.
Но това да знаете, че ако домакинът знаеше по кое време щеше да дойде крадецът, щеше да бди и нямаше да остави да му подкопаят къщата.
Azért legyetek készen ti is; mert a mely órában nem gondoljátok, abban jő el az embernek Fia.
Затова бъдете и вие готови, защото в час, който не мислите, Човешкият Син идва.
Kicsoda hát a hű és bölcs szolga, a kit az ő ura gondviselővé tőn az ő házanépén, hogy a maga idejében adjon azoknak eledelt?
Кой тогава е верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домочадието си, за да им дава храна навреме?
Boldog az a szolga, a kit az ő ura, mikor haza jő, ily munkában talál.
Блажен е онзи слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.
Bizony mondom néktek, hogy minden jószága fölött gondviselővé teszi őt.
Истина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.
Ha pedig ama gonosz szolga így szólna az ő szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt;
Но ако онзи зъл слуга каже в сърцето си: Господарят ми се бави;
És az ő szolgatársait verni kezdené, a részegesekkel pedig enni és inni kezdene:
и започне да бие съслужителите си и да яде и пие с пияниците,
Megjő annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja,
господарят на онзи слуга ще дойде в ден, в който той не го очаква, и в час, който той не знае,
És ketté vágatja őt, és a képmutatók sorsára juttatja; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.
и като го посече, ще определи неговата участ с лицемерите. Там ще бъде плач и скърцане със зъби.