Mark 1

A Jézus Krisztus, az Isten Fia evangyéliomának kezdete,
Началото на благовестието на Иисус Христос, Божия Син.
A mint meg van írva a prófétáknál: Ímé én elküldöm az én követemet a te orczád előtt, a ki megkészíti a te útadat előtted;
Както е писано в книгата на пророк Исая: "Ето, Аз изпращам вестителя Си пред лицето Ти, който ще устрои пътя Ти пред Теб."
Kiáltónak szava a pusztában: Készítsétek meg az Úrnak útját, egyengessétek meg az ő ösvényeit:
"Глас на един, който вика в пустинята: Пригответе пътя на Господа! Прави направете пътеките за Него."
Előáll vala János, keresztelvén a pusztában és prédikálván a megtérésnek keresztségét a bűnöknek bocsánatára.
Йоан дойде, като кръщаваше в пустинята и проповядваше кръщение на покаяние за опрощаване на греховете.
És kiméne hozzá Júdeának egész tartománya és a Jeruzsálembeliek is, és megkeresztelkedének mindnyájan ő általa a Jordán vizében, bűneikről vallást tévén.
И цялата юдейска страна и всичките жители на Ерусалим излизаха при него и се кръщаваха от него в реката Йордан, като изповядваха греховете си.
János pedig teveszőrruhát és dereka körül bőrövet viselt vala, és sáskát és erdei mézet eszik vala.
А Йоан носеше облекло от камилска козина и кожен пояс около кръста си и се хранеше с акриди и див мед.
És prédikála, mondván: Utánam jő, a ki erősebb nálam, a kinek nem vagyok méltó, hogy lehajolván, sarujának szíjját megoldjam.
И като проповядваше, казваше: След мен идва Онзи, който е по-силен от мен, на когото не съм достоен да се наведа и да развържа ремъка на сандалите Му.
Én vízzel kereszteltelek titeket, de ő Szent Lélekkel keresztel titeket.
Аз ви кръщавам с вода, а Той ще ви кръсти със Светия Дух.
És lőn azokban a napokban, eljöve Jézus a galileai Názáretből, és megkeresztelteték János által a Jordánban.
И през онези дни дойде Иисус от Назарет Галилейски и се кръсти от Йоан в Йордан.
És azonnal feljővén a vízből, látá az egeket megnyilatkozni, és a Lelket mint egy galambot ő reá leszállani;
И като излезе веднага от водата, видя, че небесата се разтварят и че Духът слиза на Него като гълъб.
És szózat lőn az égből: Te vagy az én szerelmes fiam, a kiben én gyönyörködöm.
И дойде глас от небесата: Ти си Моят възлюбен Син, в Теб благоволих.
És a Lélek azonnal elragadá őt a pusztába.
И веднага Духът Го закара в пустинята.
És ott volt a pusztában negyven napig kísértetve a Sátántól, és a vad állatokkal vala együtt; és az angyalok szolgálnak vala néki.
И беше в пустинята четиридесет дни, изкушаван от Сатана, и беше със зверовете, а ангелите Му служеха.
Minekutána pedig János tömlöczbe vettetett, elméne Jézus Galileába, prédikálván az Isten országának evangyéliomát,
А след като Йоан беше предаден на властта, Иисус дойде в Галилея и проповядваше Божието благовестие, като казваше:
És mondván: Bétölt az idő, és elközelített az Istennek országa; térjetek meg, és higyjetek az evangyéliomban.
Времето се изпълни и Божието царство наближи: покайте се и повярвайте в благовестието!
Mikor pedig Galilea tengere mellett járt, látá Simont és Andrást, annak testvérét, a mint a tengerbe hálót vetének; mert halászok valának.
А когато минаваше край Галилейското езеро, видя Симон и брата на Симон, Андрей, че хвърляха мрежи в езерото, защото бяха рибари.
És monda nékik Jézus: Kövessetek engem, és én azt mívelem, hogy embereket halászszatok.
И Иисус им каза: Елате след Мен, и Аз ще ви направя да станете ловци на хора.
És azonnal elhagyván az ő hálóikat, követék őt.
И те веднага оставиха мрежите и Го последваха.
És onnan egy kevéssé elébb menve, látá Jakabot, a Zebedeus fiát és annak testvérét, Jánost, a mint a hajóban azok is a hálókat kötözgetik vala.
И като отмина малко, видя Яков Зеведеев и брат му Йоан, които също бяха в кораба си и кърпеха мрежите.
És azonnal hívá őket. És ők atyjukat, Zebedeust a napszámosokkal a hajóban hagyva, utána menének.
И веднага ги повика; и те оставиха баща си Зеведей в кораба с надничарите и отидоха след Него.
És bemenének Kapernaumba; és mindjárt szombatnapon bemenvén a zsinagógába, tanít vala.
И дойдоха в Капернаум. И веднага в съботата Иисус влезе в синагогата и поучаваше.
És elálmélkodának az ő tanításán; mert úgy tanítja vala őket, mint a kinek hatalma van, és nem úgy mint az írástudók.
И те се чудеха на учението Му, защото ги поучаваше като Един, който има власт, а не като книжниците.
Vala pedig azok zsinagógájában egy ember, a kiben tisztátalan lélek volt, és felkiálta,
А в синагогата им имаше човек, хванат от нечист дух, който извика и каза:
És monda: Ah! mi dolgunk van nékünk veled, Názáreti Jézus? Azért jöttél-é, hogy elveszíts minket? Tudom, hogy ki vagy te: az Istennek Szentje.
(Остави ни!) Какво имаш Ти с нас, Иисусе Назарянине? Нима си дошъл да ни погубиш? Познавам Те кой си – Светият Божи.
És megdorgálá őt Jézus, mondván: Némulj meg, és menj ki belőle.
Но Иисус го смъмри, като каза: Млъкни и излез от него!
És a tisztátalan lélek megszaggatá őt, és fenszóval kiáltva, kiméne belőle.
Тогава нечистият дух, като го сгърчи, изкрещя със силен глас и излезе от него.
És mindnyájan elálmélkodának, annyira, hogy egymás között kérdezgeték, mondván: Mi ez? Micsoda új tudomány ez, hogy hatalommal parancsol a tisztátalan lelkeknek is, és engedelmeskednek néki?
И всички толкова се смаяха, че започнаха да обсъждат помежду си, като говореха: Какво е това? Що за ново учение е това? С власт заповядва дори на нечистите духове и те Му се покоряват!
És azonnal elméne az ő híre Galilea egész környékére.
И веднага слухът за Него се разнесе навред по цялата Галилейска околност.
És a zsinagógából azonnal kimenvén, a Simon és András házához menének Jakabbal és Jánossal együtt.
И щом излязоха от синагогата, дойдоха с Яков и Йоан в къщата на Симон и Андрей.
A Simon napa pedig hideglelésben fekszik vala, és azonnal szólának néki felőle.
А тъщата на Симон лежеше болна от треска; и веднага Му казаха за нея.
És ő odamenvén, fölemelé azt, annak kezét fogván; és elhagyá azt a hideglelés azonnal, és szolgál vala nékik.
Той се приближи и като я хвана за ръка, я вдигна; и (начаса) треската я остави и тя им прислужваше.
Estefelé pedig, a mikor leszállt a nap, mind ő hozzá vivék a betegeseket és az ördöngősöket;
А като се свечери, когато залезе слънцето, доведоха при Него всичките болни и обладани от демони.
És az egész város oda gyűlt vala az ajtó elé.
И целият град се събра пред вратата.
És meggyógyíta sokakat, a kik különféle betegségekben sínlődnek vala; és sok ördögöt kiűze, és nem hagyja vala szólni az ördögöket, mivelhogy őt ismerék.
И Той изцели мнозина, които страдаха от разни болести, и изгони много демони, и не позволяваше на демоните да говорят, понеже Го познаваха.
Kora reggel pedig, még szürkületkor, fölkelvén, kiméne, és elméne egy puszta helyre és ott imádkozék.
А сутринта, когато беше още тъмно, стана и излезе, и отиде на едно уединено място, и там се молеше.
Simon pedig és a vele lévők utána sietének;
А Симон и онези, които бяха с Него, изтичаха след Него.
És a mikor megtalálák őt, mondának néki: Mindenki téged keres.
И като Го намериха, Му казаха: Всички Те търсят.
És ő monda nékik: Menjünk a közel való városokba, hogy ott is prédikáljak, mert azért jöttem.
А Той им каза: Да идем другаде в близките градчета, за да проповядвам и там, защото за това съм излязъл.
És prédikál vala azoknak zsinagógáiban, egész Galileában, és ördögöket űz vala.
И влизаше в синагогите им по цяла Галилея, като проповядваше и изгонваше демоните.
És jöve hozzá egy bélpoklos, kérvén őt és leborulván előtte és mondván néki: Ha akarod, megtisztíthatsz engem.
Тогава дойде при Него един прокажен и Му се молеше, като коленичеше пред Него и казваше: Ако искаш, можеш да ме очистиш.
Jézus pedig könyörületességre indulván, kezét kinyújtva megérinté őt, és monda néki: Akarom, tisztulj meg.
А Той го съжали, простря ръка и се допря до него, и му каза: Искам, бъди очистен.
És a mint ezt mondja vala, azonnal eltávozék tőle a poklosság és megtisztula.
И веднага проказата го остави и той се очисти.
És erősen megfenyegetvén, azonnal elküldé őt,
И Той веднага го отпрати, като го предупреди строго:
És monda néki: Meglásd, hogy senkinek semmit ne szólj; hanem eredj el, mutasd meg magadat a papnak, és vidd fel a te tisztulásodért, a mit Mózes parancsolt, bizonyságul nékik.
Внимавай да не кажеш на никого нищо; но иди и се покажи на свещеника, и принеси за очистването си това, което е заповядал Мойсей.
Az pedig kimenvén, kezde sokat beszélni és terjeszteni a dolgot, annyira, hogy nyilvánosan immár be sem mehetett Jézus a városba, hanem künn puszta helyeken vala, és mennek vala hozzá mindenfelől.
А той, като излезе, започна да разгласява много и да разнася за станалото, така че Иисус не можеше вече да влезе явно в някой град, а стоеше навън в уединени места; и при Него идваха отвсякъде.