Luke 17

Monda pedig a tanítványoknak: Lehetetlen dolog, hogy botránkozások ne essenek; de jaj annak, a ki által esnek.
И каза на учениците Си: Не е възможно да не дойдат съблазните; но горко на онзи, чрез когото идват!
Jobb annak, ha egy malomkövet vetnek a nyakába, és ha a tengerbe vettetik, hogynem mint egyet e kicsinyek közül megbotránkoztasson.
По-добре би било за него да се окачи един голям воденичен камък на шията му и да бъде хвърлен в морето, а не да съблазни един от тези малките.
Őrizzétek meg magatokat: ha pedig a te atyádfia vétkezik ellened, dorgáld meg őt; és ha megtér, bocsáss meg néki.
Внимавайте на себе си. Ако прегреши брат ти, смъмри го; и ако се покае, прости му.
És ha egy napon hétszer vétkezik ellened, és egy napon hétszer te hozzád tér, mondván: Megbántam; megbocsáss néki.
И седем пъти на ден ако ти съгреши и седем пъти се обърне към теб и каже: Покайвам се! – прощавай му.
És mondának az apostolok az Úrnak: Növeljed a mi hitünket!
И апостолите рекоха на Господа: Прибави ни вяра.
Monda pedig az Úr: Ha annyi hitetek volna, mint a mustármag, ezt mondanátok ím ez eperfának: Szakadj ki gyökerestől, és plántáltassál a tengerbe; és engede néktek.
А Господ каза: Ако имате вяра колкото синапено зърно, щяхте да кажете на тази черница: Изкорени се и се насади в морето; и тя щеше да послуша.
Kicsoda pedig ti közületek az, a ki, ha egy szolgája van, és az szánt vagy legeltet, tüstént azt mondja annak, mihelyt a mezőről megjő: Jer elő, ülj asztalhoz?
А кой от вас, ако има слуга да му оре или да му пасе, ще му каже веднага, щом си дойде от нива: Ела и седни да ядеш?
Sőt nem ezt mondja-e néki: Készíts vacsorámra valót, és felövezvén magadat, szolgálj nékem, míg én eszem és iszom; és azután egyél és igyál te?
Няма ли вместо това да му каже: Приготви нещо да вечерям, препаши се и ми пошетай, докато ям и пия, а ти ще ядеш и пиеш след това?
Avagy megköszöni-é annak a szolgának, hogy azt mívelte, a mit néki parancsolt? Nem gondolom.
Нима ще благодари на слугата за това, че е свършил каквото е било заповядано? (Не мисля.)
Ezenképen ti is, ha mindazokat megcselekedtétek, a mik néktek parancsoltattak, mondjátok, hogy: Haszontalan szolgák vagyunk; mert a mit kötelesek voltunk cselekedni, azt cselekedtük.
Също така и вие, когато извършите всичко, което ви е заповядано, казвайте: Ние сме безполезни слуги; извършихме само това, което бяхме длъжни да извършим.
És lőn, mikor útban vala Jeruzsálem felé, hogy ő Samariának és Galileának közepette méne által.
И в пътуването Си към Ерусалим Той минаваше между Самария и Галилея.
És mikor egy faluba beméne, jöve elébe tíz bélpoklos férfi, kik távol megállának:
И когато влизаше в едно село, Го срещнаха десет души прокажени, които, като се спряха надалеч,
És felemelék szavokat, mondván: Jézus, Mester, könyörülj rajtunk!
извикаха със силен глас, казвайки: Иисусе, Наставниче, смили се над нас!
És mikor őket látta, monda nékik: Elmenvén mutassátok meg magatokat a papoknak. És lőn, hogy míg odamenének, megtisztulának.
И като ги видя, им каза: Идете, покажете се на свещениците. И когато отиваха, се очистиха.
Egy pedig ő közülök, mikor látta, hogy meggyógyult, visszatére, dicsőítvén az Istent nagy szóval;
А един от тях, като видя, че е изцелен, се върна и със силен глас славеше Бога,
És arczczal leborula az ő lábainál hálákat adván néki: és az Samariabeli vala.
и падна на лице при краката на Иисус, и Му благодареше. И той беше самарянин.
Felelvén pedig Jézus, monda: Avagy nem tízen tisztulának-é meg? A kilencze pedig hol van?
А Иисус в отговор му каза: Нали се очистиха десетимата? А къде са деветимата?
Nem találkoztak a kik visszatértek volna dicsőséget adni az Istennek, csak ez az idegen?
Не се ли намериха и други да се върнат и да въздадат слава на Бога освен този другоплеменник?
És monda néki: Kelj föl, és menj el: a te hited téged megtartott.
И му каза: Стани и си иди; твоята вяра те изцели.
Megkérdeztetvén pedig a farizeusoktól, mikor jő el az Isten országa, felele nékik és monda: Az Isten országa nem szemmel láthatólag jő el.
А когато беше попитан от фарисеите кога ще дойде Божието царство, Иисус в отговор им каза: Божието царство не идва така, че да се забелязва;
Sem azt nem mondják: Ímé itt, vagy: Ímé amott *van;* mert ímé az Isten országa ti bennetek van.
нито ще кажат: Ето, тук или там – защото, ето, Божието царство е сред вас.
Monda pedig a tanítványoknak: Eljő az idő, mikor kívántok látni egyet az ember Fiának napjai közül, és nem láttok.
И каза на учениците: Ще дойдат дни, когато ще пожелаете да видите поне един от дните на Човешкия Син, и няма да видите.
És mondják majd néktek: Ímé itt, vagy: Ímé amott *van;* de ne menjetek el, és ne kövessétek:
И като ви кажат: Ето, тук или там – да не отидете, нито да тичате след тях.
Mert miként a felvillanó villámlás az ég aljától az ég aljáig fénylik; úgy lesz az embernek Fia is az ő napján.
Защото, както светкавицата, когато блесне от единия край на небето, свети до другия край на небето, така ще бъде и Човешкият Син в Своя ден.
De előbb sokat kell néki szenvednie és megvettetnie e nemzetségtől.
Но първо Той трябва много да пострада и да бъде отхвърлен от това поколение.
És miként a Noé napjaiban lett, úgy lesz az ember Fiának napjaiban is.
И както стана в дните на Ной, така ще бъде и в дните на Човешкия Син:
Ettek, ittak, házasodtak, férjhezmentek mindama napig, a melyen Noé a bárkába beméne, és eljöve az özönvíz, és mindeneket elveszte.
ядяха, пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ной влезе в ковчега; и дойде потопът и ги погуби всички.
Hasonlóképen mint a Lót napjaiban is lett; ettek, ittak, vettek, adtak, ültettek, építettek;
Също така, както стана в дните на Лот: ядяха, пиеха, купуваха, продаваха, садяха и строяха;
De a mely napon kiment Lót Sodomából, tűz és kénkő esett az égből, és mindenkit elvesztett:
но в деня, когато Лот излезе от Содом, от небето заваляха огън и сяра и погубиха всички.
Ezenképen lesz azon a napon, melyen az embernek Fia megjelenik.
Така ще бъде и в деня, когато ще се яви Човешкият Син.
Az nap, a ki a háztetőn lesz, és az ő holmija a házban, ne szálljon le, hogy elvigye; és a ki a mezőn, azonképen ne forduljon hátra.
В онзи ден, който се намери на покрива на къщата, а вещите му са вкъщи, да не слиза да ги взима; и който е на полето, той също да не се обръща назад.
Emlékezzetek Lót feleségére!
Помнете жената на Лот.
Valaki igyekezik az ő életét megtartani, elveszti azt, és valaki elveszti azt, megeleveníti azt.
Който иска да спечели живота си, ще го изгуби; а който го изгуби, ще го запази.
Mondom néktek, azon az éjszakán ketten lesznek egy ágyban; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik.
Казвам ви, в онази нощ двама ще бъдат на едно легло: единият ще се вземе, а другият ще се остави.
Két asszony őröl együtt; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik.
Две жени ще мелят заедно: едната ще се вземе, а другата ще се остави.
Ketten lesznek a mezőn; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik.
(Двама ще бъдат на нива: единият ще се вземе, а другият ще се остави.)
És felelvén, mondának néki: Hol, Uram? Ő pedig monda nékik: a hol a test, oda gyűlnek a saskeselyűk.
Отговориха Му, като казаха: Къде, Господи? А Той им каза: Където е трупът, там ще се съберат и орлите.